说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 俄罗斯帝国
1)  Russian empire
俄罗斯帝国
1.
On development of Islam and the Muslim policy in Russian Empire
俄罗斯帝国伊斯兰教的发展与穆斯林政策的变化
2.
This research first analyzes the formation of Russian empire and the appearance of Russian nationality problems.
俄国政府这种民族政策的目的就在于使各非俄罗斯民族各边疆地区在行政管理和社会文化方面俄罗斯化并与俄罗斯帝国融为一体,将各非俄罗斯民族彻底整合到俄罗斯帝国的整体之中。
3.
Chapter Two principally reviews the territorial expansion in Russian Empire and points out its feature that is territory expanded by external wars, which helps to discover the historical origin of Soviet Union’s territorial expansion.
第二章着重回顾俄罗斯帝国的领土扩张史,强调指出俄罗斯帝国通过对外发动战争进行领土扩张的特点,揭示苏联领土扩张的历史渊源。
2)  Russia [英]['rʌʃə]  [美]['rʌʃə]
俄罗斯国
1.
A comparison of physical characteristics of Chinese Russ with that of five Russia groups;
中国俄罗斯族与俄罗斯国5个群体体质特征的比较
3)  Russian [英]['rʌʃən]  [美]['rʌʃən]
俄罗斯人;俄语;俄罗斯的;俄国的;俄语
4)  Rus
俄罗斯;俄国的;俄语
5)  The Russia Year
中国俄罗斯年
6)  China and Russia
中国与俄罗斯
1.
Study on Structural Changes of Occupation of China and Russia;
中国与俄罗斯职业结构变迁研究
补充资料:俄罗斯国歌
俄罗斯国歌

《俄罗斯人的祈祷》[1816年至1833年]

词:瓦西里·朱可夫斯基

沙皇受上帝保佑!
得到了光辉灿烂,
地久天长!
对傲慢者谦让,
对虚弱者保障,
对每个人和善,
他全承当!

以英国国歌旋律填词而成


《上帝保佑沙皇》[1833年至1917年]

词:瓦西里·朱可夫斯基
曲:阿勒西·勒沃夫

上帝保佑尊贵的沙皇!
万寿无疆,权力永掌,
幸福久长,朝廷平安!
敌人惊惶,信念保障,
上帝保佑尊贵的沙皇!


《工人马赛曲》[1917年至1922年]

词:皮耶特尔·拉罗夫
曲:鲁热·德·里尔

让我们揭旧世界罪行!
让我们抖去脚上灰尘!
我们与金色偶像为敌,
我们憎恨那沙皇宫廷!
我们将到苦难同胞中心!
我们将走进饥饿的人民!
和他们一起诅咒害人精!
我们将号召他们一同斗争!

挺身!挺身!劳动人民!
挺身反抗敌人,饥饿的弟兄!
人民发出报复的吼声!
前进!


《国际歌》[1922年至1944年]

词:欧仁·鲍狄
曲:比尔·狄盖特

起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来!起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!

从来就没有什么救世主!
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!

是谁创造了人类世界!
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!


《牢不可破的联盟》[1944年1月15日]

词:米哈尔科夫和拉吉斯坦
曲:亚历山大·洛夫

自由的共和国组成的牢不可破的联盟,伟大的罗斯永合一;
万岁,人民的意志!万岁,统一伟大的苏联!
荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒!
让苏维埃的旗帜,人民的旗帜,指引我们从胜利走向胜利!

自由的阳光穿过风暴照耀著我们,伟大的列宁给我们照亮了道路,
斯大林培育我们对人民的忠诚,鼓舞我们去劳动、去立功!
荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒!
让苏维埃的旗帜,人民的旗帜,指引我们从胜利走向胜利!

在战斗中我们培育了自己的军队,把卑鄙的侵略者彻底消灭!
我们在战斗中决定几代人的命运,我们把祖国引向光荣!
荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒!
让苏维埃的旗帜,人民的旗帜,指引我们从胜利走向胜利!

原为苏俄布尔什维克党1938年创作的党歌,1944年3月15日正式确定为国歌。


《牢不可破的联盟》[1977年9月1日至1990年]

词:米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫

自由的共和国组成的牢不可破的联盟,伟大的罗斯永合一;
万岁,人民的意志!万岁,统一伟大的苏联!
荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒!
在列宁的指导下,迈向共产主义的胜利!

自由的阳光穿过风暴照耀著我们,伟大的列宁给我们照亮了道路,
他引领各族人民,鼓舞我们去劳动、去立功!
荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒!
在列宁的指导下,迈向共产主义的胜利!

在永存的共产主义思想的胜利中,我们看到了国家的未来!
我们将永远忠诚在,光荣祖国的红色旗帜!
荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒!
在列宁的指导下,迈向共产主义的胜利!

斯大林死后遭到批判,因原国歌歌词中含有歌颂斯大林的内容而在1977年被修改了歌词。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条