1) Some Interesting Matters in Oral Interpretation in Silicon Valley
硅谷口语翻译拾趣
2) spoken-language translation
口语翻译
1.
The paper puts forward a definition of bilingual chunks for Chinese-English spoken-language translation,based on both the characteristics of spoken-language and the differences between Chinese and English.
但是 ,要将其应用于口语翻译当中 ,还需按照口语特点对涉及双语的语块概念做出合理界定。
3) Spoken speech translation
口语语音翻译
4) Spoken Language Translationg System
口语翻译系统
5) Some Thoughts and Suggestions about Translation-course Teaching
翻译教学拾萃
6) interface translation
接口翻译
补充资料:《藏汉对照拉萨口语词典》
中国第一部藏语口语词典。以记录现代藏语拉萨口语词汇为主,并用汉语解释词义。于道泉主编。1983年10月由北京民族出版社出版。于道泉(1901~ )山东临淄人。早年就读于齐鲁大学和北京大学,攻数学,精通藏语、蒙古语、满语、英语、法语、德语、梵语等。1931年将六世达赖仓洋嘉错情歌从藏文译为汉文和英文,轰动国际藏学界。1934年赴法留学,专攻土耳其文,后执教于英国伦敦东方非洲研究院。1949年归国,先后任北京大学和中央民族学院藏文教授。 这部词典共收词语2.9万余条。除日常生活用语外,还包括一部分常用的新词术语、人名地名、成语谚语以及医药、科技、天文历算等方面的专业用语。以藏文正字为主要词目,按藏文字母顺序排列,少数无正字的口语词,依实际读音,用藏文拼写。遇有不规则读音,在正字后面用括孤注出俗字,以便初识字的藏族读者从音查字。此外,为了便于其他民族学习和研究藏语拉萨方言,每一词条后均附有准确的拉丁注音,并用汉语作详细的释义。较难解释的语法词附有例句。此书收词多,注音精确,释义详细,是学习和研究现代藏语拉萨方言的重要工具书。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条