说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 王十朋及其悼亡诗
1)  Wang Shipeng and his mourning poems
王十朋及其悼亡诗
2)  Research on WangShiPeng s Poem
王十朋诗歌研究
3)  mourning poems
悼亡诗
1.
The existing nineteen mourning poems show the poet s frankness and love to his late wife.
所存十九首悼亡诗,上接潘岳、下启苏轼,延演于后世,诗人对亡妻的那份率真、至爱之情倾吐于诗中,凸显了悼亡诗"抚存悼亡"的共同主题,彰显了妻子勤劳、贤惠、与诗人心灵默契的美德,构建了悼亡诗的时空体系,丰富了我国古代悼亡诗创作的经验。
4)  memorial poetry
悼亡诗
1.
There is apparent discrepancy between memorial poetry in China and that in the west.
中西方悼亡诗的整体数量是中多西少;意象选择上中国悼亡诗是多用日常生活中的现实性意象,西方悼亡诗多用想象性意象;扬妻内容中国突出一个"善"字,西方突出一个"美"字;情感内容中方带伦理色彩,西方带性爱色彩;情感倾向中方是悲痛欲绝,西方是悲中有望;中西方悼亡诗的抒情表达方式也有明显的差异性。
5)  elegy [英]['elədʒi]  [美]['ɛlədʒɪ]
悼亡诗
1.
The elegy Jiang Cheng zi written by a Chinese ancient poet(Su Shi) is compared with the elegy The Cross Of Snow written by the American writer(Longfellow) from the angle of writing background,writing style and the feelings of the two poets.
中外文学有许多不朽的悼亡诗名作。
2.
Because of the difference of culture、geographical position、historical tradition and economic structure between east and west, Chinese elegy and western elegy reflect different love points、marital points and thanatopsis.
由于中西文化背景、地理环境、历史传统、宗教信仰、社会经济结构等方面的差异,中国和西方悼亡诗体现出两种不同的爱情观、婚姻观和生死观。
6)  Memorial Poems
悼亡诗
1.
A Comparison between Yuan Zhen s Memorial Poems and Li Shang-Yin s;
雪中探梅 雾里看花——元稹、李商隐悼亡诗比较
补充资料:悼亡诗
【诗文】:
荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。
私怀谁克从?淹留亦何益。
黾勉恭朝命,回心反初役。
望庐思其人,入室想所历。
帏屏无仿佛,翰墨有余迹。
流芳未及歇,遗挂犹在壁。
怅恍如或存,回遑忡惊惕。
如彼翰林鸟,双栖一朝只。
如彼游川鱼,比目中路析。
春风缘隙来,晨溜承檐滴。
寝息何时忘,沉忧日盈积。
庶几有时衰,庄缶犹可击。


【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条