说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 江南园林的窗
1)  The Window of Jiangnan Garden
江南园林的窗
2)  garden on the Yangtze Delta
江南园林
3)  the classical parks in the south of Changjiang River
江南古园林
1.
This thesis comes from the thinking of the development of the buildings in the south of JiangsSu Province at present, bases on the using for reference of the art of the classical parks in the south of Changjiang River, and analyzes the "key elements" of the classic parks in the south of Changjiang River.
本论文源于对苏南建筑发展的现状思考,基于对江南古园林艺术的借鉴传承,探讨、分析、提炼江南古园林构成“要素”,并就苏南建筑创作为出发点,提出江南古园林构成“要素”转换之手法。
4)  Private Garden in Southern Yangtze River
江南私家园林
1.
Style Influencing Factors Comparison between the Private Garden in Southern Yangtze River and Lingnan Garden;
江南私家园林与岭南园林风格影响因素之比较
5)  traditional gardens in South China
江南传统园林
1.
The traditional gardens in South China(to the south of the lower reaches of the Yangtze River) enjoy a long history and brilliant artistic achievements,and humanism plays a dominant role in their artistic conception.
江南传统园林具有悠久的历史渊源和灿烂的艺术成就,人文思想在江南传统园林意境形成中起着主导作用。
6)  Jiangnan Classical garden
江南文人园林
补充资料:江南
【诗文】:
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。


【注释】:
【注释】:
本篇是一首与劳动相结合的情歌。诗歌采用民间情歌常用的比兴、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情,以鱼儿戏水于莲叶问来暗喻青年男女在劳动中相互爱恋的欢乐情景。格调清新健康。诗歌的开头三句勾勒出一幅生动的江南景致。后四句以东、西、南、北并列,方位的变化以鱼儿的游动为依据,显得活泼、自然、有趣。句式复沓而略有变化,是《诗经》的传统手法,用在这里,更令人联想到采莲人在湖中泛舟来往、歌声相和相应的情景。诗中没有一字直接写人,但是通过对莲叶和鱼儿的描绘,却如闻其声,如见其人,如临其境,感受到一股勃勃生气,领略到采莲人内心的欢乐。
--引自http://home.jxdcb.net.cn/~caohui/


【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条