1) Now I want to keep it for ever.
我想永远保持它。
2) I will always take your part.
我会永远支持你。
3) I'll miss you for ever.
我会永远想念你。
4) I want to keep a diary.
我想保持记日记。
5) always afloat
始终保持浮泊;永远漂浮
补充资料:《永远的普罗旺斯》
英国作家彼得•梅尔的作品,导读:
自从诞生之日起,普罗旺斯(provence)就谨慎地保守着她的秘密,直到英国人彼得•梅尔的到来,普罗旺斯许久以来独特的生活面纱才渐渐揭开。若干年前,作为麦迪逊大道的一家广告公司的高级主管,彼得•梅尔厌倦了写字楼的繁忙与浮华,携妻及爱犬告别了雾气迷蒙、漫长灰暗的伦敦,隐居到了法国南部的普罗旺斯,那里阳光明媚、天色蔚蓝……梅尔购置了一座古宅,勤学法文,向过去的一切说再见,悠闲自得的生活,并开始了他的写作生涯。他的每本与普罗旺斯有关的书在《纽约时报》的畅销书排行榜上都久居不下,《时代周刊》评价说:“彼得•梅尔生动逼真的描写使你在阅读的同时就能品尝到那精美的食物和酒,感觉到阳光和微风。”
彼得•梅尔继《普罗旺斯的一年》出版之后,以其一贯的诙谐细腻的笔锋,用其特具魅力的散文写作方式,叙述普罗旺斯生活的喜乐与诱惑:喜爱彼得•梅尔的书迷一路驱车赶来,偷偷潜入他的屋内触摸书中提及的大石桌;连邻居福斯坦也被要求在书上签下大名;而梅尔太太如何以喷气式飞机的速度,欣喜若狂地载回一只毛茸茸的乘客?警察先生又如何大战圣特鲁培的天体会营员,要他们从光溜溜的裸体掏出1500法郎的罚款?梅尔这天在花园里捡到一枚拿破仑金币,于是一场寻宝活动由此展开:声乐皇帝帕瓦洛蒂也来到普罗旺斯,听众手上的节目单何以变成了美味诱人的菜单?梅尔笔下的普罗旺斯,永远散发着欢腾醉人的故事,让人百读不倦。
本书荣获英国书卷奖“年度最佳旅游书”奖,荣登《出版家周刊》《纽约时报》畅销书排行榜,英国《好书指南》杂志强力推荐。此次陕西师范出版社推出的是最新译本,文字优美,语言流畅,更好地保留了梅尔的风格;在排版装帧上,加入了大量有关普罗旺斯风土人情的彩色图片,与文字配合,展现一个更为生动的普罗旺斯。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。