说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 哈里遇见赛丽。
1)  When Harry Met Sally.
哈里遇见赛丽。
2)  DRIVER: I am Dorothy Harris.
司机;我叫桃丽斯·哈里斯。
3)  met [英][met]  [美][mɛt]
遇见
4)  Richcel
丽赛
1.
Develop Thermal Underwear Yarn Blended with Richcel/Australian Wool/Combed Cotton;
丽赛/PTT/澳毛/精梳棉保暖内衣纱的研制
2.
Development of the Tencel/Richcel/breathing fiber fabric;
天丝/丽赛/吸湿排汗纤维混纺面料的开发
3.
Research on Richcel Fiber and Its Yarn Products;
丽赛纤维及其纱线产品研究
5)  Richter: HA HA HA HA!
里;哈哈哈哈!
6)  Harry [英]['hæri]  [美]['hærɪ]
哈里
1.
Rabbit Tetralogy depicts the life experiences of Harry, with Rabbit as his nick name, stretching from 26 to 55 years of age, to reveal the conditions of existence of ordinary Americans and describe the broad social background and features of the time.
《兔子四部曲》描绘了绰号为“兔子”的哈里自26岁至55岁的人生历程,以此展现普通美国人的生存状态,并勾画出美国近四十年间广阔的社会背景和时代特征。
2.
The series vividly depicts the life experience of Harry, with Rabbit as his nickname, from his twenty-six to fifty-five years old.
这四部作品,以绰号为“兔子”的主人公哈里从26岁到55岁的人生历程为中心,描写了近半个世纪(五十年代至八十年代)以来美国的社会和文化,并勾画出广阔的社会背景和时代特征。
3.
There is no adequate general understanding of the significance of Harry\'s imagined flight to Kilimanjaro near the end of the story,of the specific reasons for Hemingway\'s extensive use of italics,or of the exact implications of the brief epigraph of the story.
海明威《乞力马扎罗的雪》是其意识流小说的经典,曾引来了无数学者的关注,本文对《乞力马扎罗的雪》的种种疑惑进行了梳理,并关注了三个争议较大的评论焦点:首先,很多读者对故事结尾哈里想象中的飞机飞达乞力马扎罗山的情景的描写讨论不一;其次对海明威的斜体使用的用意更是让很多读者捉摸不透;最让人费解的还是故事开局那段引语了。
补充资料:司机
1.管理机器。引申为驾驭﹑操纵。 2.火车﹑汽车和电车等交通工具上的驾驶员。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条