1) Sara is scared to death of snakes.
莎拉极为怕蛇。
2) She is mortally afraid of snakes.
她极其怕蛇。
3) Don't be afraid of snakes.
别怕蛇。
4) She has a dread of snakes.
她惧怕蛇。
5) I am afraid of snake.
我怕蛇。
6) She is afraid of snakes.
她怕蛇。
补充资料:《莎维德丽传》
印度史诗《摩诃婆罗多》第三篇《森林篇》中一篇著名的插话,全诗约300颂。 故事是说公主莎维德丽选中了失去国土流落在森林中的一个王子为婿。仙人预言王子一年后必死,但公主仍和他成婚。死期到时,死神阎摩王抓走了王子的灵魂,莎维德丽紧追不放,终于使死神放他复活,而且国王也恢复了国土。这是一首歌颂古代社会中贤德贞节的妻子的叙事诗,莎维德丽至今仍是印度家喻户晓的人物,和《那罗传》中的达摩衍蒂一样,成为封建道德中贤妻的典型。它的汉语译诗于1954年发表于《译文》杂志。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条