说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 莉莉·斯通。
1)  Lily Stone.
莉莉·斯通。
2)  alice blue
艾莉斯蓝
3)  Juliane House
朱莉安·豪斯
1.
On Juliane House and her Model for Translation Quality Assessment;
朱莉安·豪斯论翻译质量评估
2.
Juliane House s Translation Quality Assessment Model:A Critique;
朱莉安·豪斯的“翻译质量评估模式”批评
4)  Lily Bart
莉莉·巴特
1.
A Re-examination of Lily Bart s Tragedy in The House of Mirth;
重审《欢乐之家》中莉莉·巴特的悲剧
2.
The author analyzed Lily Bart\'s tragic life from the social environment and heredity factor and mysterious chance,to reveal The House of Mirth is a successful naturalism work which expresses Edith Whaiton\'s think and sympathize with female fate.
本文对女主人公莉莉·巴特的悲剧人生进行自然主义分析,从社会环境,遗传性格、神秘偶然这三个方面切入,指出《欢乐之家》是一部成功的自然主义作品,表达了作者对于女性命运的同情与思考。
5)  Her name is Lily
她叫莉莉。
6)  Eleanor Roosevelt
埃莉诺·罗斯福
1.
Eleanor Roosevelt and the Changes of Ameirican First Lady s Function;
埃莉诺·罗斯福与美国第一夫人职责的转变
补充资料:朱生豪(1912~1944)
      中国翻译家。浙江嘉兴人。1912年2月2日出生于一没落小商人家庭。幼失父母,生活贫苦而能力学。1929年入杭州之江大学,主修中国文学,选修英语。具有很高的文学素养、英语水平和翻译能力。1933年秋到上海世界书局任英文编辑,有感于当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实原文意趣的散文体莎剧全集。但他这一工作在旧社会恶劣条件下,备受挫折。1937年"八·一三"事变,他已译出的喜剧9种和多年苦心搜集的资料全部毁于炮火。1939年上半年,他在《中美日报》编写短评,宣传抗日,莎剧翻译不得不暂时停顿。1941年日寇占领上海租界,他再度失业,在经济状况极端困难下,重译毁于炮火的喜剧。1943年回到嘉兴老家后闭门不出,全力翻译莎剧。到1944年上半年,他克服难以想象的困难,以惊人的毅力,译出W.莎士比亚全部剧作37部中的喜剧13部、悲剧10部、传奇剧4部和历史剧4部共31部,唯有历史剧中《理查三世》、《亨利五世》、《亨利六世》(上中下)和《亨利八世》6部尚缺。大功垂成,而他的病情已发展为结核性肋膜炎及肺结核、肠结核的并发症,终于1944年12月26日长辞人世,年仅32岁。
  
  朱生豪所译31种莎剧,世界书局于1947~1948年出版了《莎士比亚戏剧全集》1~3辑,1954年作家出版社又出版了《莎士比亚戏剧集》1~12卷。1978年,人民文学出版社对朱译本作了校订,补充了所缺的6部历史剧和莎士比亚的十四行诗及杂诗,出版了《莎士比亚全集》1~11卷。 朱生豪作为中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,对推动我国的莎剧演出、研究和促进中外文化交流,作出了巨大贡献。
  
  朱译莎剧除忠实原作之外,最大特点是由于译者对中国古典文学有较高修养,文字表达能力强,在翻译中善于以典雅的、富于中国气派并符合民族欣赏习惯的适当语句,恰当地表达原作的精神,使译文流畅、生动,有很强的感染力,给人以美的享受。但是,由于译者受当时种种条件限制,译本中也存在不少误译、漏译、删节的缺点。对此,新版的《莎士比亚全集》大都作了修订或补充。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条