1) Hymns Ancient and Modern
古今诗选
3) translation of ancient Chinese poetry in modern forms
古诗今译
1.
The translation of ancient Chinese poetry in modern forms is a helpful exploration and practice for "new poetry" writing and its texts are also a kind of "new poetry" which has been renewed.
“五四”时期的古诗今译活动是一个饶有意味的话题。
4) ancient and contemporary "hua" on poem
《古今诗话》
5) Selected Anthology of Past and Present Poems
《古今诗删》
1.
On the Poetic Orientation of LI Pan-long s Selected Anthology of Past and Present Poems;
论李攀龙《古今诗删》的诗学取向
6) The Best Poems at all times
古今诗苑英华
1.
The "still have some regrets" in The Best Poems at all times means in failed to collect all the best and didn t take in other styles in the late WenXuan.
《文选》“难”本独立为类,“临终”本“诗”之子类;《古今诗苑英华》的“犹有遗恨”,指其未能达到“集其清英”的目的与体例上不像后来的《文选》那样兼收其它文体;《文选》不再收何逊诗乃因其分量比《古今诗苑英华》少了三分之二的缘故,这与刘孝绰的“忌避”和《文选》的体例如何无关;以《头陀寺碑文》之得入《文选》为刘孝绰“有意图的徇私情”一说,是断不能成立的。
补充资料:古今
1.古代和现今。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条