1) When The Country Hosts The City
城里人做客农家时
2) Ke Rural Community
客家农村
1.
A Countermeasure Study of the Rural Sports Based on a Status Report in the Ke Rural Community of China;
客家农村体育发展现状与对策研究
3) please come and visit us.
请来我们家做客。
4) homework
[英]['həʊmwɜ:k] [美]['hom'wɝk]
在家里做的工作
5) townsfolk
[英]['taunzfəuk] [美]['taʊnz,fok]
城里人
1.
Through an emotional crisis between the male and female protagonists,the novel Between My Wife And I shows a new round of group antagonism between the "countryman" and "townsfolk" in the revolutionary culture context in those early days after the founding of People s Republic of China,finishing its narration in the meta-story template of "countryman migrating into cities".
小说通过男女主人公之间的一场"感情危机",表现了建国初期革命文化语境中"乡下人"与"城里人"之间的新一轮族群性对抗,完成了"乡下人进城"这一元故事形式的再度书写。
6) the Rucheng Hakka
汝城客家话
补充资料:《华阳凉水井客家话记音》
记录地点方言口语的著作。董同龢(1910~1963)著。1936年1月完稿,原载1948年上海商务印书馆发行的《历史语言研究所集刊》第19本。1956年8月北京科学出版社重印出版。全书11.7万字。"前言"简单地说明了客家入川的经过、四川客家话应用的情况以及本书记音和处理材料的方法。正文分3部分。第1部分"标音说明",内容包括声母、韵母、声调、字音的连续变化、句调、音韵表等。第2部分"记音正文"共分20段,有对话、独白、祷词、童谣、故事等。第3部分"语汇",约3000个词语,按音序排列,并附有普通话释文。本书研究的是在四川方言包围之中的客家方言,较多地记录了当地人成段的口语材料。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条