说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 自达达人
1)  One must be enlightened himself before he can enlighten others
自达达人
2)  A wise man treasures himself as jade
达人自玉
3)  put oneself in the place of another
达己达人
4)  expressiveness [英][ik'spresivnis]  [美][ɪk'sprɛsɪvnɪs]
1.
Yan Fu proposed three-character criteria: "faithfulness,expressiveness and elegance" in 1897.
严复的"信达雅"三字翻译标准被称为翻译界的"金科玉律"。
2.
Faithfulness,expressiveness and elegance are the basic principles in translation.
“信、达、雅”是翻译的基本要求。
3.
Yanfu’s theory of faithfulness, expressiveness and elegance has been widely thought as the standard of translating, and it is also eligible for AD translating.
"信、达、雅"是已经被大多数人所接受的翻译的标准,它也同样适用于广告的翻译。
5)  fluency [英]['flu:ənsi]  [美]['fluənsɪ]
1.
Based on this interpretation,"faithfulness","fluency",and "elegance" are explained from new perspectives.
文章从评析一首名诗的汉译引出对翻译本质的讨论,认为翻译是一种跨语言跨文化的认知接力,并在此基础上对"信"、"达"、"雅"作出新的阐释,提出以"信"、"达"、"明"取代"信"、"达"、"雅"作为翻译标准;此外,文章也试图廓清如何把握"异化"和"归化"度的问题。
2.
The criterion of "fidelity,fluency and elegance" is still worth following for us in translation.
“信、达、雅”依然是我们在翻译中必须遵循的原则。
3.
The principles of faithfulness, fluency and elegance of language used in translation, put forward by Mr.
近代严复提出的翻译语言“信、达、雅“的原则 ,也堪为写作文章运用语言美学准则的经典概括 ,并正与当今我们追求的真、善、美的基本精神暗合。
6)  Da [英][,di:'ei]  [美]['di'e]
1.
How About Using A New Point of View? ——Rethinking of Yan Fu s Xin, Da and Ya;
换一种眼光如何?——对于“信、达、雅”的再思考
2.
Wuxie , xing , da are the basic co ncepts of Confucian poetics.
无邪、兴、达是孔子诗学的三个基本范畴。
补充资料:达人
明达事理的人;达观的人:达人往往洒脱不羁。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条