说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉语词语编码
1)  Chinese word and phrase coding
汉语词语编码
2)  Chinese lexicography
汉语词典编纂
3)  A Study on Chinese Codability
汉语编码度研究
4)  Chinese words
汉语词语
1.
On the basis of prior linguistic research into gender, the article studies the six specified issues springing from the relations between gender and Chinese words.
本文在综述前人性别语言研究的基础上,就汉语词语与性别的关系,研究六个具体问题: 一、词语的性别歧视:“他”为老字号,“她”为“分店”:把女性视为男性的附属;把女性当作例外;男女称谓不对等;女性的称谓缺位;贬义词语女性多于男性;丑化妇女的词语更形象;女性名词“贬义化”,男性名词“褒义化”;男先女后的语序。
5)  Chinese code
汉语语码
1.
Delivery of Communicative Intention of Chinese Code in Translating The Joy Luck Club
汉语语码还原过程中交际意图的传递——以英文小说《喜福会》为例
2.
A popular grammatical phenomenon among mainland youth in China periodically appears, which uses Chinese code (verb, adjective) + English affix -ing to express the present continuous Tense.
大陆期刊出现一种流行于青少年的语法现象,用“汉语语码(动词、形容词)+英语词缀ing”表达汉语动词(形容词)现在进行式,其表层的语码转换反映了深层的语法影响。
6)  Chinese neologisms
汉语新词语
1.
On Chinese-English translation of Chinese neologisms from the perspective of Bassnett s cultural translation theory;
巴斯奈特的文化翻译观与汉语新词语英译
2.
It aims at exploring a harmonious combination of modernity and accuracy in the C - E translation of such Chinese neologisms.
本文改革开放以来汉语中出现的大量新词语的英译及其翻译的特点、原则、方法进行了广泛而深入地探讨,旨在提高目前汉语新词语的翻译质量,避免乃至减少误译,以便实现英译汉语新词语的时代同步性和准确性。
补充资料:汉语大词典出版社
      中国的一家出版汉语语文性工具书的专业出版社,以出版大型学术性辞书为主,兼出其他中小型辞书。1986年11月18日在汉语大词典编纂处的基础上成立于上海,负责编辑出版《汉语大词典》。这是中国最大的一部历史性汉语语文词典,收录词目37.7万条,全书12卷,另有索引附录一卷,合计6000余万字。1975年开始编纂,预计1993年出齐。 为编纂本书, 由山东、江苏、安徽、浙江、福建和上海五省一市共同组成《汉语大词典》工作委员会和编辑委员会,分别负责本书的组织领导与编写工作,并设立了汉语大词典编纂处作为本书的编纂机构。主编罗竹风,首席学术顾问为著名语言学家吕淑湘教授。《汉语大词典》按照"古今兼收,源流并重"的历史原则编纂,征引了数百万条翔实可靠的原始资料,注重探求词源和词义的演变,从总体上反映汉语语言发展变化的历史面貌。除《汉语大词典》以外,还计划出版汉语大词典系列辞书、中国文化史系列辞书、中国文学史系列辞书、普通汉语系列辞书,以及其他多种大中小配套的汉语工具书。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条