说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 路或街道的名称
1)  Way name of certain roads or streets
路或街道的名称
2)  street names
街道名称
1.
This paper,in response to the trouble-inviting confusion of the alphabetic spelling of the street names in many cities of China,gives a small account of the close bond between national sovereignty and the"Single-Romanization" from which a list of regulations and laws is presented testifying the rational and lawful effort to do the right job.
针对我国不少城市街道名称译写不统一、不规范的现实,本文以天津市为个案,首先介绍了国家主权和单一罗马化的发展关系;基于此,进而列举了我国有关明确街道名称"译写"的各种法规,并结合理论("名从主人")和实践(国际惯例和有效省力)两个方面的思考,再而强调贯彻我国道路名称单一罗马化译写的必要性和紧迫性。
3)  road names
道路名称
1.
This paper investigates norms for translating Shanghai road names from the perspective of language policy.
本文运用了翻译常规理论,论述了语言政策下的道路名称的翻译常规,认为语言政策下的道路名称的翻译常规的核心是名称的结构。
4)  bilingual street name
双语街道名称
5)  Named or called.
命名或称呼的
6)  Source exploration on the street names in Jining city
济宁街道名称探源
补充资料:《关于高等学校教师职务名称及其确定与提升办法的暂行规定》
      中华人民共和国国务院于1960年3月5日颁发试行的一项规定。目的是为了鼓励高等学校教师不断提高政治业务水平,努力做好教学工作和科学研究工作。
  
  《暂行规定》规定,高等学校教师职务名称定为教授、副教授、讲师、助教 4级;教师职务名称的确定与提升,以思想政治条件、学识水平和业务能力为主要依据。《暂行规定》对各级职称的具体条件和审批办法等作了规定。《暂行规定》颁布后,对推动高等学校教学、科研工作,加强高等学校教师队伍的建设,起了一定的作用。但在"文化大革命"期间,高等学校确定和提升教师职称的工作中断。1978年 3月,国务院批转了教育部《关于高等学校恢复和提升教师职务问题的报告》,决定恢复高等学校教师职称,并开展提升教师职称工作。为了使高等学校教师提职工作经常化、制度化,教育部于1982年 2月又下达了《关于当前执行〈暂行规定〉的实施意见》,对《暂行规定》作了一些补充。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条