1) Tujueyu Cidiɑn
《突厥语辞典》
2) Dīwān Lurāt at-Turk
突厥语大辞典
1.
The Spreading of the Manuscript Dīwān Lurāt at-Turk
《突厥语大辞典》写本的流传
3) Divanu Lughat-it Turk
突厥语大辞
1.
electronic dictionary software of 11th century Chinese Turkic linguistics book "Divanu Lughat-it Turk" is presented.
突厥语大辞典的电子版是突厥语大辞典的维、土、汉、英版本的基础上研究了多语种(维吾尔语、土耳其语、汉语、英语)突厥语大辞典电子版的构建技术。
4) Turkic Dictionary
突厥语词典
1.
Xinjiang s Historical Events Listed in Turkic Dictionary;
《突厥语词典》中的新疆史事
5) Diwan
突厥语大词典
1.
Semantik Analize on Some Words of Diwanu Lugat It Türk;
对《突厥语大词典》中部分静词的语义分析
6) Turki
[英]['tə:ki:] [美]['tɝki]
突厥语
1.
The Lexicographic Significance of The Turki-Chinese Dictionary;
《突厥语大词典》的词典学意义
补充资料:《突厥语辞典》
维吾尔族11世纪大型语言工具书。作者马合木德·喀什噶里,11世纪中叶生于喀什附近的乌帕勒村的阿扎克地方,即现在的喀什疏附县乌帕勒乡。马合木德的父亲胡赛音曾任巴拉沙衮的高级军事长官,之后到喀拉汗王朝的首都喀什噶尔任高级官职。马合木德·喀什噶里在喀什噶尔完成学业后,到达当时伊斯兰文化、科学的中心巴格达,于公元1072至1074年写出了用阿拉伯文解释突厥语词的大型著作《突厥语辞典》,1076年再次加以修订,献给了阿拉伯哈里发吾布勒哈斯木·穆克塔迪。此外,马合木德·喀什噶里还写有语言学著作《突厥语荟萃》,但未能流传下来。马合木德·喀什噶里晚年回到了故乡喀什噶尔,大约在11世纪末或12世纪初逝世。马合木德·喀什噶里是历史上第一个对中亚突厥人语言进行考察的维吾尔学者、语言学家、民俗学家和文学家。在编纂《突厥语辞典》前,他做了充分的准备工作,到过新疆和中亚的许多地方,实地调查和收集了有关居住在那里操突厥语的各个部族、部落的语言、文学、习俗、民情、地理、物产和民族分布等方面异常丰富的第一手材料;在这一基础上,对所收集的材料,用前人所不曾采用过的科学方法加以研究和编纂。即对每一条目都在其字母多少的基础上,按照阿拉伯语音节拼读方法的顺序加以编排。为了准确地表达词意,许多词条兼用韵、散文举例说明。全书共收条目7500余条,内容极其广泛。它不仅为阿拉伯人学习和研究突厥语创造了条件,而且通过丰富的语言材料介绍了喀喇汗王朝时代整个突厥人的经济、文化生活,包括科学、艺术领域内的成就,以及施政措施、哲学道德观念和风俗习惯等。
《突厥语辞典》中作为例证所撷取的文学作品也十分丰富,包括民间文学和书面文学两部分。其中引用民歌、谚语、格言有数百条。民歌资料有猎歌、战歌、季节歌、仪式歌、挽歌、情歌等;此外,还收了不少以劝谕为主的双行诗,这是当时书面文学的一部分。一些格言和谚语,含有深刻的哲理,是古代维吾尔族劳动人民智慧的结晶。因此,《突厥语辞典》不仅是语言和历史学科方面的重要文献,而且也是反映当时文学创作的一部选材广泛的万有文库。
在很长一段时间里,《突厥语辞典》只有手抄本流传。最早的手抄本是公元1266年已成书,190年后由穆罕默德·伊本·艾布·拜克尔·艾布·艾毕法赫抄写,这就是现存土耳其伊斯坦布尔图书馆的唯一的抄本。后根据这一抄本,于回历1333至1335年加以排印出版。此后专家、学者们对它进行了翻译、研究,编写了索引,还分别用德文、匈牙利文、俄文、英文、土耳其文撰写了许多论文。新疆人民出版社1981至1983年先后出版了该书的现代维吾尔文译本3卷。
《突厥语辞典》中作为例证所撷取的文学作品也十分丰富,包括民间文学和书面文学两部分。其中引用民歌、谚语、格言有数百条。民歌资料有猎歌、战歌、季节歌、仪式歌、挽歌、情歌等;此外,还收了不少以劝谕为主的双行诗,这是当时书面文学的一部分。一些格言和谚语,含有深刻的哲理,是古代维吾尔族劳动人民智慧的结晶。因此,《突厥语辞典》不仅是语言和历史学科方面的重要文献,而且也是反映当时文学创作的一部选材广泛的万有文库。
在很长一段时间里,《突厥语辞典》只有手抄本流传。最早的手抄本是公元1266年已成书,190年后由穆罕默德·伊本·艾布·拜克尔·艾布·艾毕法赫抄写,这就是现存土耳其伊斯坦布尔图书馆的唯一的抄本。后根据这一抄本,于回历1333至1335年加以排印出版。此后专家、学者们对它进行了翻译、研究,编写了索引,还分别用德文、匈牙利文、俄文、英文、土耳其文撰写了许多论文。新疆人民出版社1981至1983年先后出版了该书的现代维吾尔文译本3卷。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条