1) Senggusɑli
僧古萨里
2) kusulu
古萨里
3) Ancient Qinseng
古代琴僧
4) Salichuan
萨里川
5) University of Surrey
萨里大学
1.
Mechanism of the University of Surrey from the High Rate of Graduates Employment;
从高就业率看萨里大学的运行机制
补充资料:僧古萨里
维吾尔族古代翻译家。亦称僧古萨里·都统。别失八里(今属新疆吉木萨尔县)人。生卒年及生平事迹均不详。大约活动于 9至10世纪。他精通古汉语、梵文、古龟兹语和佛学。僧古萨里的译作有:《金光明经》(全名《金光明最胜王经》),1910年在甘肃酒泉附近的裕固族地区发现,被俄国学者马洛夫带往俄国,于1913至1917年在俄国用回鹘文出版,共707页。《玄奘传》(全名《大唐大慈恩寺三藏法师传》),1930年在南疆出土,共378页(756面)。其中 348页现存北京图书馆(1951年曾在北京影印出版)。另外23页现存法国,7页现存苏联。此外,还有几部有关佛教的译作。
僧古萨里通过翻译活动,向维吾尔族人民以及西域其他突厥语系的人民,介绍了汉族文化,特别是介绍了汉族学者在佛学上的研究成果,为促进各族人民相互了解和密切他们之间的精神文化联系,作出了巨大的贡献。
僧古萨里的译作,是当时维吾尔书面文学语言的典范,被认为是研究古维吾尔文学语言的最珍贵的遗产。
僧古萨里将《金光明经》和《玄奘传》从汉文迻译为维吾尔文时,对其中的西域和古印度的地名、人名、物名、宗教术语和宗教职称,或恢复原梵文词语或采用西域方言语词;对汉族人名、地名,则按当时汉语进行音译。这些资料,对研究中亚文化,特别是研究佛教文化,对研究古代汉语的语音学和词汇学均具有重大意义。
僧古萨里通过翻译活动,向维吾尔族人民以及西域其他突厥语系的人民,介绍了汉族文化,特别是介绍了汉族学者在佛学上的研究成果,为促进各族人民相互了解和密切他们之间的精神文化联系,作出了巨大的贡献。
僧古萨里的译作,是当时维吾尔书面文学语言的典范,被认为是研究古维吾尔文学语言的最珍贵的遗产。
僧古萨里将《金光明经》和《玄奘传》从汉文迻译为维吾尔文时,对其中的西域和古印度的地名、人名、物名、宗教术语和宗教职称,或恢复原梵文词语或采用西域方言语词;对汉族人名、地名,则按当时汉语进行音译。这些资料,对研究中亚文化,特别是研究佛教文化,对研究古代汉语的语音学和词汇学均具有重大意义。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条