1) Leonard and Gertrude
《林哈德和葛笃德》
2) Henry Rider HAGGARD
哈葛德
1.
A comparison of the original novel Joan Haste by Henry Rider HAGGARD and LIN Shu′s translation version will reveal that the latter is fraught with mis-translation,pretermission and addition.
对照哈葛德长篇小说Joan Haste(《简·海斯特》)的原文,会发现林译小说《迦茵小传》中存在大量因文化差异、美饰原文等原因产生的误译,因删繁就简而造成的漏译,因加入注释、评述、创作而出现的增译,为营造古典意境而形成的个性化翻译等现象。
3) Hasofer-Linder method
哈桑-林德法
4) Garidilla magellastrum
葛莱德拉
5) William Godwin (1756~1836)
葛德文,W.
6) George B. Cressey
葛德石
补充资料:《林哈德和葛笃德》
见J.H.裴斯泰洛齐。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条