说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 句点
1)  period [英]['pɪəriəd]  [美]['pɪrɪəd]
句点
2)  full+ [ 1 ] stop
句号, 句点
3)  characteristics of sentences
句法特点
1.
A study of the characteristics of sentences & translation in business English;
商务英语句法特点分析及翻译
2.
This paper studies the characteristics of sentences in international economic trade contracts in English on basis of comparison between the English language and the Chinese language focusing on grammar, rhetoric, structure and logic, and introduces some methods and skills in translating these contracts.
结合英汉语言差异的比较,从语法、修辞、结构、逻辑等不同角度,分析了英文经贸合同中的句法特点,并介绍了一些翻译经贸合同应采取的方法和技巧。
4)  EE_focus
句焦点
1.
A new concept called Elementary Event focus (EE_focus) is introduced.
对语篇中的元指代现象进行了分析,提出句焦点的概念,并在句焦点集的基础上,用优先和过滤算法实现了元指代的消解。
5)  anchor sentence pair
锚点句对
1.
Paragraph alignment is a very important function of bilingual sentence alignment, the dissertation puts forward a new paragraph alignment algorithm based on the anchor sentence pairs, and through combining it with the traditional method based on carriage return character, forms a multi level paragraph alignment algorithm.
分段对齐在双语句子对齐的过程中发挥着重要的作用,文章提出了一种新的基于锚点句对的分段对齐方法,并把它和传统的基于回车符的分段对齐方法相结合,形成了一种多层次的分段对齐方
6)  syntactic features
句法特点
1.
The present paper focuses its attention on the pragmatic functions and the syntactic features of the discourse marker well in verbal interaction.
本文从话语标记well的语用功能及句法特点两方面出发,不仅探讨了其在话语起始、延缓识别、信息修正、信息短缺及威胁缓和等方面的语用功能,而且分析了其作为话语标记在实际应用中的句法特点。
2.
This paper reviews the history of EST lengthy sentences,analyzes in details their syntactic features in the perspective of traditional grammar and offers some corresponding tips concerning the segmentation of meaning units and restructuring in their Chinese translation.
回顾了科技英语长句的历史渊源和句法特点,从传统英语语法的角度对其句法结构特点作了具体的分析,同时针对汉译时意义单元切分和结构重构提出了相应的指导原则。
3.
To divide the verbal idiom into three transforming levels:looseness,tightness and frozenness,is benefit to analyze the syntactic features of the verbal idiom and the semantic restrictions in passive transformation and to completely master the usage of verbal idiom of "V+ NP+ Prep".
将动词习语分为松散型、紧密型和凝固型三个转换层级,有利于分析动词习语在三个转换层级中的句法特点和被动转换时的语义限制,有助于比较全面地掌握“V+NP+Prep”动词习语的用法。
补充资料:句号
标点符号(。),表示一个陈述句完了。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条