2) usage rule of attribute
定语使用规则
1.
Long-winded attribute,confused logic level,non-Chinese usage rule of attribute and missing constinuent often appear in Japanese students translating the complicated Japanese substantive modlifier into Chinese.
在日本留学生对日语复杂连体修饰语进行汉译时 ,经常出现定语过于冗长、逻辑层次混乱、不符合汉语定语使用规则、成分缺漏等现象。
3) nonconforming use
不符规定使用
4) specified life
规定使用寿命
5) land use regulation
土地使用规定
6) super royalty rule
超级使用费规定
补充资料:定语
名词前边的表示领属、性质、数量等等的修饰成分。名词、代词、形容词、数量词等都可以做定语。例如‘国家机关 ’的‘国家’(领属),‘新气象 ’的‘新’(性质),‘三架飞机’的‘三架’(数量)。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条