说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德)
1)  the Five Merits focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals
五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德)
2)  behave civilly
讲文明礼貌
3)  speak [英][spi:k]  [美][spik]
1.
Abstract: When the Chinese verb "say" or "speak" is translated into English, different means such as direct translation, extended translation, alternative translation and elliptical translation can be used according to different context of language.
汉语常用动词“说”和“讲”,在英译时,根据语境不同,可采用直译、引伸、改译、省译等手段恰当得体地翻译。
4)  Mend your manners! ie Don't be so rude!
要讲礼貌!
5)  stress on manners
讲礼貌
6)  sermon [英]['sɜ:mən]  [美]['sɝmən]
讲道
补充资料:“四讲一服务”


“四讲一服务”


  [“四讲一服务,’]卯年代中国金融系统把政治思想工作和金融业务工作紧密结合,加强精神文明建设和队伍建设的一种群众性活动的简称。中国人民银行在1996年4月3日颁布了《关于在全国金融系统开展讲改革、讲政治、讲法纪、讲效益,提高服务水平的决定》。具体为:①讲改革。进一步深化金融体制改革,为促进中国经济体制从传统的计划经济向社会主义市场经济转变、经济增长的方式从粗放型向集约型转变提供良好的金融保障。②讲政治。要求在政治上、思想上、行动上和党中央保持一致,坚持为建设有中国特色社会主义服务的政治方向,努力提高金融职业道德水平,逐步建立符合金融业特点的企业文化。③讲法纪。以法律、法规为准绳,以风险防范为中心,以金融机构自我约束为基础,依法管理金融机构,依法经营金融业务,促使金融秩序根本好转,维护金融业合法稳健运行。④讲效益。实现信贷资金经营方式从粗放型向集约型的转变,不断提高资金使用的安全性、流动性和盈利水平。提高金融服务水平,要求密切金融机构和客户关系,推广优质文明服务,通过多种金融服务促进国民经济持续、快速、健康地发展。实现“四讲一服务”,对于发展社会主义金融事业,推进金融体制改革深化,完善国民经济的宏观调控,促进国民经济快速、持续、健康发展,加强金融系统的精神文明建设,提高金融队伍政治、业务素质,反腐倡廉,发扬优良作风,都具有十分重要的意义。
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条