1)  post-editor
译后编辑
2)  Statistical Post-Editing
统计方法译后编辑
3)  post-translational
转译后
4)  compiler back-end
编译后端
5)  post-editing
译后修改
6)  post-translational
翻译后
7)  post-translational modification
翻译后修饰
1.
Research on post-translational modification of crystallins in lens;
晶状体蛋白的翻译后修饰
2.
The p53 activity regulated by post-translational modification and localization;
蛋白质翻译后修饰及定位对p53活性的调节作用
3.
However, many vital processes are controlled not only by the relative abundance of proteins but also by reversible post-translational modifications with specific spatial and temporal distributions.
然而,许多至关重要的生命进程不仅由蛋白质的相对丰度控制,更重要的是被那些时空特异分布的可逆翻译后修饰控制的,揭示翻译后修饰发生规律是理解蛋白质复杂多样的生物功能的一个重要前提。
8)  posttranslational process
翻译后加工
9)  Post translational modifications
离体翻译后修饰
10)  post-translational modification
翻译后水平修饰
1.
This article generality discussed several questions about the post-translational modification of P53 including phosphory-lation modification, acetylation modification, smallubiquitin-like modification and the ubi.
作者针对P53的翻译后水平修饰,即磷酸化修饰、乙酰化修饰、SUMO化修饰和P53的泛素蛋白酶体降解途径等问题进行了概括性的论述,阐明了P53翻译后水平的调控网络,为进一步认识肿瘤治疗的分子机理及防治肿瘤等方面提供了理论依据。
补充资料:译后编辑


译后编辑
post-editing

  y ihou bianji译后编辑(,玲t·editing)为了提高可读性并修正机湘翻译(加n,)的错误,为机器翻译系统输出的目标语言文本所作的编辑加工。这些工作包括: (1)多义词的选择例如对“Iam画ngtothe恤nk,,,系统输出“我去银行”或“我去岸边”;又如对“The颐rl~回skirt often”,可能输出“这位姑娘常穿(戴)红裙子”。人可以根据上下文与汉语表达习惯进行校改。 仪)译文句法错误的修正例如对“ltaughther沁,sheshC过ddriveacar”,有的系统输出“我教她怎样她应该驾驶一辆汽车”。在汉语中副词“怎样”不能位于句首或分句之首,这句话很容易改成“我教她应该怎样驾驶汽车”。 臼)语义错误的修正例如对“I~am田1~叨gonthabridge,,,有的系统输出了“我看见了一个在桥上游泳的人”,通常,人不会在桥上游泳,这句话很容易改成“我在桥上看见了一个游泳的人。” 只要熟悉了机器翻译的译文风格和出错规律,即使不恤源语言或不参照源语言文本,也可以对目标语言的文本进行校改与编辑。不过,也有些问题必须同时对照源语言与目标语言的文本才能解决。
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条