1) utterance mark
言辞标记
2) rhetorical markers
修辞标记
1.
In the process of literary translation,the translator should make great efforts to achieve the style equivalence,which should be based on the good understanding of stylistic labels of words and rhetorical markers of the original works.
不同的作家有不同的风格,文学翻译过程中译者应在把握原文言语的语体标记和修辞标记的基础上进行创造,从而实现译文风格和原文风格的等值。
3) markup language
标记语言
1.
The paper reports on our research to build machine translation markup language which is based on natural language processing and XML technology.
本文提出了一种适合机器翻译的标记语言MTML(MachineTranslationMarkupLanguage)。
2.
This paper makes an introduction of XML,the new markup language,its supreme advantages,challenges and prospect in comparison with the disadvantages of HTML.
文章介绍了新一代文档标记语言XML ,并对比HTML的缺点论述了XML的巨大优势、面临的挑战和未来发展前景。
4) linguistic signal
语言标记
1.
The present paper is a tentative inquiry into the linguistic signals or verbal markers of pow-er and solidarity.
本文通过对权势因素与等同关系的语言标记的探讨和概括,指出人与人之间的交往受到各种社会关系特别是权势因素与等同关系的影响,并在此基础上,从词汇、语法、语音三个方面简述了言语行为因人、因事、因时、因地不同而有着不同的形式和意义。
5) XUL mark language
XUL标记语言
6) Linguistic Register Markers
语言标记语
1.
Furthermore,it illustrates their respective Linguistic Register Markers lying in English sounds,words,grammar and discourse.
本文从西塞罗的三种风格谈起,提出英语文体中的正式文体和非正式文体的概念和这两种文体的搭配使用形成的结果,并且从语音、词汇、语法和语篇四个方面对英语的正式文体和非正式文体的语言标记语进行阐释,通过识别这两种文体的语言标记语可以把这两种文体区分开,随之学会使用它们。
补充资料:言辞
1.说话或写文章时所用的词句。 2.言论。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条