说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 十进数串被零除自陷
1)  decimal string divide by zero trap
十进数串被零除自陷
2)  decimal string divide by zero trap
十进数串被零除俘获
3)  integer divide by zero trap
整数被零除自陷
4)  decimal string overflow trap
十进数串溢出自陷
5)  divided by zero trap
除零自陷
6)  dividend string
被除数串
补充资料:自衡阳移桂十馀本植零陵所住精舍

自衡阳移桂十余本植零陵所住精舍[1]

柳宗元

谪官去南裔,清湘绕灵岳[2]。

晨登蒹葭岸,霜景霁纷浊[3]。

离披得幽桂,芳本欣盈握[4]。

火耕困烟烬,薪采久摧剥[5]。

道旁且不顾,岑岭况悠邈[6]。

倾筐壅故壤,栖息期鸾鷟[7]。

路远清凉宫,一雨悟无学[8]。

南人始珍重,微我谁先觉[9]?

芳意不可传,丹心徒自渥[10]。

柳宗元生平

柳宗元,字子厚,唐代河东(今山西省永济市)人,代宗大历八年(773年)出生于京城长安,宪宗元和十四年(819年)客死于柳州。一代著名文学家、思想家,享年不到50岁。因为他是河东人,终于柳州刺史任上,所以号柳河东或柳柳州。

注 解:

[1]零陵所住精舍:指永州龙兴寺。柳宗元初贬为永州司马,实为“官外乎常员”,并无官舍,寄居龙兴寺。精舍,佛寺。本:即株。

[2]南裔:南方边地,指永州。裔,边陲。灵岳:指衡山。古称衡山为南岳。

[3]蒹:荻。葭:芦苇。霁:云雾散,雨雪止,都叫做霁。

[4]离披:散乱的样子。芳木:指桂树。盈握:满一把,形容桂树的大小。

[5]火耕:耕作前烧荒,是一种耕作习俗。烬:烧荒后的余灰。摧剥:摧残。

[6]顾:看顾,顾惜。岑:小而高的山。悠邈:深远。

[7]倾筐:竹织的盛器。壅:填塞。故壤:原土。鸾鷟:凤的别称。

[8]清凉宫:指月宫,月中有仙桂而清凉。另一说,指衡山清凉寺。

[9]南人:指永州人。微:无。

[10] 丹心:赤蕊,指丹桂。渥:浓郁。

译文:

身为罪臣,远贬南方;巍巍南岳,环绕清湘。

晨登河岸,蒹葭苍苍;霜涤尘埃,秋高气爽。

乱草丛中,得桂其间;树虽一握,满心欢畅。

几经烧荒,劫后余生;伐薪摧残,遍体鳞伤。

即使路旁,无人顾盼;更不用说,偏远深山。

一树一筐,原土填满;但愿长成,栖息凤凰。

桂树祖籍,远溯广寒;一雨足矣,并无学问。

从此南人,珍重此树;桂之知音,舍我谁先。

芬芳之美,不可言传;岂求人赞,暗送出香。

赏析:

此诗写于作者被贬永州初期,从诗题和诗的表层意思来看,只是写了一件移种桂树的普通小事。全诗共分两层,第一层是写桂树的艰难处境。第二层是写桂树的再生和特质。看起来似乎没有别的寓意,但只要我们结合柳宗元当时的处境和其它的作品,就不难发现诗中的弦外之音。

首先,诗中描写的桂树是一个历尽劫难,备受摧残而又弱小无助的形象。“离披得幽桂,芳本欣盈握”两句,点明了桂树的生存状况。这是一棵幼小的桂树,地处偏僻的荒野,为杂草所包围,生长在一个不属于自己的地方。“火耕困烟烬,薪采久摧剥”两句,写出了它那遍体鳞伤,劫后余生的的惨象。在烟薰火燎之后,又遭采薪樵夫的刀伤。无人顾惜,无人爱怜。“道旁且不顾,岑岭况悠邈”两句,进一步写出它幽独孤寂遭人遗弃的处境。尽管桂花芳香浓郁,色彩金黄,长在人来车往的大道旁也无人顾惜,更何况处在萧瑟荒凉、杂草纵横的荒山野岭呢?作者对桂树被困辱和被冷落的命运寄予了深切的同情并表露出极大的不满。

其次,诗中的桂树又具有坚韧顽强的生命力和芳香怡人的特质。桂树的生命力是顽强的,它不挑剔也不娇贵,任何恶劣的环境都不能摧毁它。移栽更是简单方便,不需要什么特别的讲究,只要故土相伴,“一雨”滋润,就会枝叶茂盛,散发芬芳。桂树质地美好,有君子风貌。“芳意不可传,丹心徒自渥”两句,是说它尽管有难以言传的沁人芳香,却不炫耀,不妖艳,不妩媚,也不去取悦世俗,而是甘于寂寞,孤独地生长,默默的开放,把芳香留给人间。

诗中的桂树寄托着作者的殷切期待,诗歌写到:“倾筐壅故壤,栖息期鸾鷟。”这两句诗,表明了诗人对桂树的期望值非常高。移桂不只是期望有浓郁的芳香,更是期望有凤凰栖息。凤凰是一个神秘而吉祥的仙鸟,在中国文化和古代文学中,被当作一种美好而神奇的象征。其内涵非常深刻和丰富。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条