1)  truncation
舍去
2)  gap deletion
差值舍去法
1.
The following three approaches are usually to be adopted in dealing with the translation of the words with national traits:equivalence retainment,gap with notes, gap deletion etc.
要使译文 既能保持原有的民族特色,又能被他国读者所理解接受,通常译者采用等值保留法、差值补注法、差值舍去法来处理 翻译中的民族色彩问题。
补充资料:酬通事舍人寓直见示篇中兼起居陆舍人景献
【诗文】:
轩掖殊清秘,才华固在斯。兴因膏泽洒,情与惠风吹。
所美应人誉,何私亦我仪。同声感乔木,比翼谢长离。
价以陆生减,贤惭鲍叔知。薄游尝独愧,芳讯乃兼施。
此夜金闺籍,伊人琼树枝。飞鸣复何远,相顾幸媞媞。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷49_17
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。