1) conquering culture
征服文化
2) lndia's Cultural Conquest
印度的文化征服
3) cultural characteristic
文化特征
1.
On the cultural characteristics of traditional Shui national sport;
论水族传统体育的文化特征
2.
Gift packaging design as a medium incarnates adequately synthetical cultural characteristic of packaging,and is a carrier of national culture spirit,such as social ideology,aesthetic tendency,morality and ethic,folk custom,and fashion.
从传统文化、民间文化、审美文化、社会文化、流行文化等5个方面论述了礼品包装设计的文化特征和对其设计形式风格的影响和作用。
3.
Finally, by making out the cultural characteristic.
最后,通过对建筑文化特征和文化内涵的探讨,来分析建筑设计语言所具有额的价值观念。
4) cultural characteristics
文化特征
1.
Cultural Characteristics of Lipu Yi People s Worship of Mountain Deities——Investigation on Alame in Renhe District,Panzhihua City,Sichuan Province;
彝族支系俚濮人的山神崇拜及其文化特征——对四川省攀枝花市仁和区啊喇么的调查
2.
Exploration of the fitness and entertainment values and cultural characteristics of board-shoe dance popular among people of Zhuang nationality;
壮族板鞋舞的健身娱乐价值及文化特征
3.
Research on the Cultural Characteristics and Its Contemporary Values of the 100-year-old Elementary and Secondary Schools in Suzhou;
苏州百年中小学校的文化特征及其现代价值研究
5) cultural features
文化特征
1.
Historical cultural features in Han River valley;
试论汉水流域的历史文化特征
2.
This paper illustrates the origin,the aesthetic lingering charm and the cultural features of Song typeface in China.
从"宋体字的由来、宋体字蕴含的审美韵味、宋体字蕴含的文化特征"三个方面论述了宋体字的产生、发展、成熟的过程,阐明了宋体字不但展现出了中国书法的魅力,并且具有雕版印刷及木板刀刻的韵味,而最终以其特有的形态和精神特质影响了一代又一代的中国人。
3.
In order to understand virtual community thoroughly,we should first grasp its cultural features.
正确把握网络虚拟社区的文化特征,将有助于了解网络虚拟社区,使网络虚拟社区在人类社会生活中发挥积极的作用。
6) cultural feature
文化特征
1.
Its cultural features have three sides.
北京地区佛教寺院源远流长 ,基础深厚 ,其文化特征大体可概括为 :“庙系天下”的政治色彩 ,“庙会商业”的世俗经济 ,“园林景观”的休闲场所。
2.
The primary aim of all men s creation is its pragmatic functional and value,but in the process of creation and use,the aesthetic value of industrial arts was gradually created and the dual material and spiritual cultural features developed.
人类的一切造物活动,其初始的目的在于实现它的实用功能和价值,而在造物和使用的过程中,逐渐发展了审美价值,并在创造和使用的过程中,形成了工艺美术的物质文化与精神文化综合并存的文化特征。
补充资料:《世界征服者史》
有关成吉思汗及其子孙远征国外的历史著作。撰者为 13世纪波斯史学家志费尼(Ala-al-Dīn'A▆a-Malik Juwainī,1226~1283)。
志费尼先世仕于花剌子模王朝。花剌子模亡,其父归降蒙古,被任为呼罗珊等州财政官。志费尼本人长期担任蒙古国阿母河行省长官阿儿浑的书记,曾数次随从阿儿浑赴蒙古朝见大汗。该书是志费尼1252~1253年在蒙古国都城哈剌和林(即和林)期间开始撰写的,他时断时续地写了八九年,60年代初搁笔。因担任伊利汗国报达省长官,公务繁忙,未能写完。伊朗学者卡兹维尼将该书分为三卷,第一、二卷为原书上卷,第三卷是原书未完成的下卷。
该书第一卷共四十一章,主要记述成吉思汗及其子孙窝阔台、贵由、术赤、拔都、察合台等的事迹。其中第五至七章则为畏兀儿史,第八至十章为哈剌契丹末期史。第二卷共三十二章,第一至二十五章为花剌子模王朝史(其中第十章为哈剌契丹史),第二十六至三十一章记1229至1256年初统治波斯地区的蒙古长官(成帖木儿、阔里吉思、阿儿浑等)历史。第三卷共十六章。前七章为拖雷、蒙哥、旭烈兀史,后九章记亦思马因派王朝史。
该书是研究13世纪蒙古史的基本资料之一。史料价值最高的部分是第一卷成吉思汗及其后裔史,第二卷二十六至三十一章波斯地区蒙古长官史,以及第三卷前七章拖雷、蒙哥、旭烈兀史。因为这些部分都是作者根据耳闻目睹的第一手材料写成的。后出的历史著作如拉施都丁《史集》、巴尔·赫布雷乌斯的《世界史略》等,都大段地采用该书上述各部分。此外,第一卷的畏兀儿史,第二卷的花剌子模王朝史,第一、二卷中有关哈剌契丹(西辽)史的记述,对研究畏兀儿史、中亚史、西辽史也有重要价值。
该书文体华丽,往往雕琢过甚,文意晦涩,颂扬真主之类的文词又占据了相当多的篇幅。
留存至今的波斯文抄本散见于法、英、伊朗、苏联等国,其中最古老、最好的抄本为巴黎国家图书馆收藏的1290年抄本。卡兹维尼(M.M.Qazwīnī)从1906年起利用巴黎图书馆所藏七种波斯文抄本进行校勘,以1290年抄本为底本,1912年出版了集校本第一卷,1916年出版了第二卷。后来他又增加另外七种波斯文抄本,共用十四种抄本校勘第三卷,于1937年出版。一、二、三卷被收载为莱顿-伦敦出版的《吉布纪念丛书》第十六卷第一至三分册。卡兹维尼在其集校本第一卷中用波斯文写了一篇长序,广泛利用波斯、阿拉伯文资料对志费尼的家世、生平以及本书作了全面系统的研究。卡兹维尼的集校本,尽管有个别处尚可改进,但是具有很高学术水平,受到学术界的高度评价。
1938至1958年,英国学者波伊勒根据卡兹维尼集校本将该书译成英文,并广泛汲取了巴托尔德、伯希和、柯立甫等欧美学者的研究成果,加了大量注释。译文质量、译名对音以及注释都具有较高的学术水平。
参考书目
Mirza Muhammad Qazvini ed.,The Ta'r媬kh-i-Jahān-Gushā of'Alā-ud-Din'A▆ā-malik-i-Juweini,νol.I,Ⅱ,Ⅲ,GMS,XVI/1,2,3,London,1912,1916,1937.
志费尼著,何高济译:《世界征服者史》,内蒙古人 民出版社,呼和浩特,1980。
余大钧:《十三世纪伊朗史学家志费尼和他的历史著作〈世界征服者史〉》,《内蒙古大学学报》1980年第2、3期。
志费尼先世仕于花剌子模王朝。花剌子模亡,其父归降蒙古,被任为呼罗珊等州财政官。志费尼本人长期担任蒙古国阿母河行省长官阿儿浑的书记,曾数次随从阿儿浑赴蒙古朝见大汗。该书是志费尼1252~1253年在蒙古国都城哈剌和林(即和林)期间开始撰写的,他时断时续地写了八九年,60年代初搁笔。因担任伊利汗国报达省长官,公务繁忙,未能写完。伊朗学者卡兹维尼将该书分为三卷,第一、二卷为原书上卷,第三卷是原书未完成的下卷。
该书第一卷共四十一章,主要记述成吉思汗及其子孙窝阔台、贵由、术赤、拔都、察合台等的事迹。其中第五至七章则为畏兀儿史,第八至十章为哈剌契丹末期史。第二卷共三十二章,第一至二十五章为花剌子模王朝史(其中第十章为哈剌契丹史),第二十六至三十一章记1229至1256年初统治波斯地区的蒙古长官(成帖木儿、阔里吉思、阿儿浑等)历史。第三卷共十六章。前七章为拖雷、蒙哥、旭烈兀史,后九章记亦思马因派王朝史。
该书是研究13世纪蒙古史的基本资料之一。史料价值最高的部分是第一卷成吉思汗及其后裔史,第二卷二十六至三十一章波斯地区蒙古长官史,以及第三卷前七章拖雷、蒙哥、旭烈兀史。因为这些部分都是作者根据耳闻目睹的第一手材料写成的。后出的历史著作如拉施都丁《史集》、巴尔·赫布雷乌斯的《世界史略》等,都大段地采用该书上述各部分。此外,第一卷的畏兀儿史,第二卷的花剌子模王朝史,第一、二卷中有关哈剌契丹(西辽)史的记述,对研究畏兀儿史、中亚史、西辽史也有重要价值。
该书文体华丽,往往雕琢过甚,文意晦涩,颂扬真主之类的文词又占据了相当多的篇幅。
留存至今的波斯文抄本散见于法、英、伊朗、苏联等国,其中最古老、最好的抄本为巴黎国家图书馆收藏的1290年抄本。卡兹维尼(M.M.Qazwīnī)从1906年起利用巴黎图书馆所藏七种波斯文抄本进行校勘,以1290年抄本为底本,1912年出版了集校本第一卷,1916年出版了第二卷。后来他又增加另外七种波斯文抄本,共用十四种抄本校勘第三卷,于1937年出版。一、二、三卷被收载为莱顿-伦敦出版的《吉布纪念丛书》第十六卷第一至三分册。卡兹维尼在其集校本第一卷中用波斯文写了一篇长序,广泛利用波斯、阿拉伯文资料对志费尼的家世、生平以及本书作了全面系统的研究。卡兹维尼的集校本,尽管有个别处尚可改进,但是具有很高学术水平,受到学术界的高度评价。
1938至1958年,英国学者波伊勒根据卡兹维尼集校本将该书译成英文,并广泛汲取了巴托尔德、伯希和、柯立甫等欧美学者的研究成果,加了大量注释。译文质量、译名对音以及注释都具有较高的学术水平。
参考书目
Mirza Muhammad Qazvini ed.,The Ta'r媬kh-i-Jahān-Gushā of'Alā-ud-Din'A▆ā-malik-i-Juweini,νol.I,Ⅱ,Ⅲ,GMS,XVI/1,2,3,London,1912,1916,1937.
志费尼著,何高济译:《世界征服者史》,内蒙古人 民出版社,呼和浩特,1980。
余大钧:《十三世纪伊朗史学家志费尼和他的历史著作〈世界征服者史〉》,《内蒙古大学学报》1980年第2、3期。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条