说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 事态-语气助词
1)  aspectual-modal auxiliary
事态-语气助词
2)  condition modal particle
事态语气词
1.
According to the condition mood,modality and query mood which are are expressed by modal particles,we can categorize modal particles of Wuhan Dialect to the condition modal particle,modality particle and query modal particl
根据语气词所表示的语气意义分为事态、情态和疑问三种,可以将武汉方言语气词分为事态语气词、情态语气词和疑问语气词三类。
3)  lai
事态助词
1.
The origins and emergent time of the aspectial expression of lai;
汉语事态助词“来”的产生时代及其来源
4)  auxiliary words of mood
语气助词
1.
On the compensatory functions of auxiliary words of mood in E-C translation;
语气助词在英译汉中的补偿功能
2.
The rich presence of auxiliary words of mood in Chinese and the absence of them in English is one of the many differences between the two languages.
英语语气外显形式欠缺 ,汉语语气助词丰富 ,这是英汉两种语言诸多差异之一 。
3.
As far as the mood system is concerned,there are abundant auxiliary words of mood in Chinese while it is lacking in English.
与英语不同,汉语表达人际关系的手段和资源更加丰富、细微和复杂,表现在语气系统上,汉语语气助词丰富,英语语气外显形式缺失。
5)  modal particle
语气助词
1.
In Xiaogan dialect,"zai" can be used as verb,preposition,adverb,modal particle,and also appears in kinds of sentence structures,whose counterpart in Chinese mandarin is "ne".
孝感方言的"在"可以用作动词、介词、副词和语气助词。
2.
The modal particles Nang(囔) and Lei(哩) in the dialect of Shanxian(陕县) in Henan(河南) province correspond with the particle Ne(呢) in the standard Chinese,but they are also marked with strong dialectal distinguishing features.
河南陕县方言的语气助词“囔”、“哩”与普通话的语气助词“呢”相对当,又有相当的方言特色。
3.
Zai" in Chengdu dialect is one of the most important modal particles, and there is a modal particle of "zai" in modern Chinese.
“在”是成都话中重要的语气助词 ,近代汉语中也有一个语气助词“在” ,二者之间有着不可分割的联系。
6)  mood particle
语气助词
1.
It s grammatical meaning and usages are complex,which is a structure particle in accordance with "de"(的/地/得)or a mood particle in accordance with "ne"(呢) in Putonghua in certain extent.
它既可作结构助词,大致对应于普通话的结构助词"的/地/得";又可作语气助词,大致对应于普通话的语气助词"呢";还可作时态助词(体标记),表示动作正在进行或动态、状态的持续。
2.
This paper describes commonness and individuality of question mood particles in the buddhist scriptures translated in Eastern Han Dynasty (东汉) based on investigating completely and combining them with Chinese native literature, then analyzes their use characteristics and causes of formation.
穷尽考察了东汉佛经,结合中土文献,描述了其疑问句语气助词使用的共性和个性现象,分析了其使用 特点和形成原因。
3.
On the basis of traditional study, the authors have investigated combining forms of mood particles in ancient Chinese, and put forward three principles: the chain order from the weak to strong about evidential particles; the order from the easy to the diflicult about non\|typical particles; and non\|combining forms about mood particles of a level.
在语气助词合用之传统研究的基础上 ,进一步考察传信助词合用、传疑助词合用以及传信、传疑、传叹三者合用的不同情况 ,提出古汉语语气助词严格地遵循合用的三条原则 :传信助词合用是由弱至强的连锁排列 ;非同型语气助词合用是由易至难的排列 ;处于同一层面的语气助词不能合用。
补充资料:事态
1.局势;情势。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条