1) different connotations
表义差异
1.
Because of the relationship between advertisement and culture, the cultural properties of advertisements, we should be aware of the importance of cultural characteristics in the translation of advertisement and use 3 strategies: awareness of different connotations, use of cultural translation and the rhetorical medium.
广告与文化的关系 ,以及广告语的文化属性 ,需要广告语翻译重视译入语的文化个性 ,并应用相应的翻译策略 :注意语言的表义差异 ,运用文化翻译和修辞手段。
2) Semantic differential
语义差异
1.
Taking the numerical controlled machine tool form design as an example, protocol analysis and semantic differential method etc.
以数控机床造型设计为例 ,采用口语分析法和语义差异法等方法分析了用户知识与设计知识的获取及表征形式 ,将内隐知识外显化 ,验证了该匹配模型 ,为进一步完善计算机辅助工业设计及数控机床网络化协同设计奠定基
3) semantic difference
语义差异
1.
An analysis of the semantic difference between English adverbs and their paronyms;
英语副词与其同源词语义差异分析
2.
The reasons of semantic differences lie in writing symbol,philosophical ideas,thought patterns and human geography environments.
英汉语言语义差异之原因在于文字符号、哲学理念、思维模式和人文地理环境等方面的差异。
4) contrast of the figurative meaning
喻义差异
5) differential justice
差异正义
6) semantic differences
语义差异
1.
It is necessary to study the semantic differences because we believe that there exist essential differences between cultural systems behind the seman tic communication.
研究其语义差异,根本原因在于语义交际背后的文化系统存在着质的不同。
补充资料:表义名言
【表义名言】
(术语)对于显境名言而言。名句文也。名句文诸诠表义理,故名为名言。
(术语)对于显境名言而言。名句文也。名句文诸诠表义理,故名为名言。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条