1)  public speech
演说词
1.
This thesis studies the translation of English public speeches from the perspective of stylistic analysis.
本文主要从文体分析的角度探讨了英语演说词的翻译问题。
2)  inaugural address
就职演说词
1.
In this paper,translation-oriented classification of context and its related definition given by Basil Hatim and Ian Mason are adopted in the comparison on the communicative dimension between the inaugural address of J.
通过沿用BasilHatim和IanMason对影响翻译的语境分层和相关定义 ,对肯尼迪总统就职演说词原文和三篇汉译文在交际语境层面上的差异进行对比和讨论 ,观察交际语境分析在演说词翻译中的意义和作用及译者相应采取的翻译策略。
3)  speech translation
演说词翻译
1.
This thesis attempts to examine Xu Zhimo’s speech translation in light of metafunctions proposed in the systemic functional grammar.
本文从系统功能语法的元功能理论角度出发,采取描述性翻译研究的方法,分析概念功能、人际功能和语篇功能在徐志摩演说词翻译中的实现,以检验元功能理论在演说词翻译研究中的适用性。
4)  political speeches
政治演说词
5)  Presidential inaugural addresses
总统就职演说词
6)  American Presidential Inaugural Addresses
美国总统就职演说词
1.
Interpersonal Grammatical Metaphor in American Presidential Inaugural Addresses;
美国总统就职演说词中的人际语法隐喻
补充资料:《公共图书馆开幕演说》

乌拉圭独立后首任主教达马索·安东尼奥·拉腊尼亚加(1771~1848)所作。

《公共图书馆开幕演说》是乌拉圭第一篇经印刷流传下来的文学作品。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。