说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 翻译型还原
1)  The Translation Generic Theory Reduction
翻译型还原
2)  prototypical translation
翻译原型
1.
By way of analyzing the discussions abroad on representativeness in the creation of translation corpora,the author points out that the creation of an English-Chinese Translation Corpus should start with creation of the "core of core corpora" in the light of "prototypical translation" and that theoretical research should precede the actual enlargement of any English-Chinese Translation Corpus.
本文首先介绍了国外在翻译语料库建设中有关"代表性"的讨论,接着指出,在当前理论研究尚不成熟的情况下,英汉翻译语料库的建设应依照"翻译原型"的观点,以搭建翻译语料库"核心的核心"为起点,在进一步理论研究的基础上再进行语料库的扩充。
3)  translational prototype
原型翻译观
4)  A Prototype-theoretical Approach to Translation Principles
翻译原则的原型观
5)  Translation principles
翻译原则
1.
Word- formation classification and translation principles of trademark words;
广告商标词的构词法分类和翻译原则
2.
This paper discusses the Chinese translation of implied negations in English with reference to certain translation principles,aiming to help English learners understand better the unique characteristics of the linguistic phenomena in English.
借用翻译原则来探讨英语隐性否定的汉译,我们能更深入了解这种语言现象的独特性。
3.
It also sums up the translation principles and concrete translation strategies adopted in economic literature for attaining the pub.
文章以功能翻译理论的文本类型和翻译策略为理论依据,指出在进行对外宣传文案的翻译时,应充分考虑其文本的"感染"功能,突出译文的宣传效果,并从宣传效果中的了解层次、认同层次和诱动层次这三个方面阐述了对外宣传文案的翻译原则和具体翻译策略。
6)  translation principle
翻译原则
1.
So a typical and helpful translation principle is essential.
因此,一种具有代表性,指导性的翻译原则是必不可少的。
2.
The paper examines the origin and development of the translation principle "xin"—— one concept of primary importance in Chinese translation tradition.
"信"是中国传统翻译思想中的重要概念和翻译原则。
3.
This paper summarizes the achievements of research into translation of films in our country from the perspectives of language characteristics of films and translation principles,two ways of film translation and translation of film titles and points out problems in translation of films and the direction for the future development.
系统梳理了目前国内电影翻译研究取得的成果,分别从影视语言的特点及翻译原则、电影翻译的两种方式、电影片名的翻译等三个角度加以论述,同时指出了目前研究中存在的问题以及今后发展的方向。
补充资料:氧化还原流液型燃料电池
分子式:
CAS号:

性质:该电池放电时用氧化和还原性活性物质的水溶液分别穿流正、负极室,中用半透膜分隔。当活性物质消耗后,可将溶液倒流,在原来的电池中充电,使之恢复至初始态。因活性物质大部贮存于电池之外,这是一种燃料电池;但可充电再生,故又是蓄电池,或称再生型燃料电池。其中研究最多的是铬/铁型电池,该电池正在开发中,一般能获得0.9V左右的电压、安时效率可达约98%,容量决定于活性物质溶液的贮量。适于功率要求低,须长时间依靠储能的农牧区小型电站作平衡负载电源。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条