2) context-free equivalents
语言对应词
1.
The article points out that it is truly an important principle to be followed by bilingual lexicographers,that bilingual lexicographers and bilingual dictionary users should pay attention to the differences between context-free equivalents and context-sensitive equivalents,and that translating by POS and translating by conversion are actually two inseparable aspects in bilingual.
“词类对译”不失为双语词典词目翻译的重要原则,但双语词典编译者和用户都要注意区分“语言对应词”和“言语等值词”;“词类对译”与“词类转换”是双语词典编纂过程中并行不悖的两个方面。
3) language asymmetry
语言非对应
4) irrelevant speech effect
无关言语效应
1.
Use Chinese spelling characters as experimental material to study the applicability of the two comparatively more influencing theories about irrelevant speech effect at present time, namely, changing state hypothesis of object-oriented episodic record model and similar phonemes interference hypothesis of working memory model, and the mechanism of irrelevant speech effect.
用汉语拼音作为实验材料,对目前关于无关言语效应比较有影响的两种理论,O-OER的状态变化假设和工作记忆的语音相似干扰假设的适用性以及无关言语效应的机制进行探讨。
5) cross-lingual relations
跨语言对应关系
6) linguistic and cultural corre spondence
语言、文化对应
补充资料:Galois对应
Galois对应
Galois correspondence
G公愈对应【G公血伪川月,山联:ra月ya eoo,。eTeT.oe」,在两个偏序集M和M‘之间的 一对满足下列条件的映射职:M~M’和功:M,~M: 如果a(b,那么叩)如; 如果d成b,,那么a,)b,: 即妙)a且a’沙中)a’. 这里a,b6M,d,b’eM‘. 6a】015对应的概念与偏序集中的闭包概念紧密地相联系着;这意思是,如果在M和M‘间建立了C饭1015对应,那么等式万=a毋价(a任M)和了=a’价中(d任M,)分别在M和M,内定义了闭包运算,见闭包关系(dosule rehtion) .G司的is对应的概念来源于G川山理论(C司。15 theory),这理论阐述了一个扩张尸生K的所有中间子域和这个扩张的G司1015群的子群所成的系统之间的Ca】015对应.
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条