说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 言语格调
1)  речевая тональность
言语格调
1.
擐学悃洄唰瘰毵支? статье рассматривается речевая тональность текста.
本文试图阐明言语格调产生的理论背景,以揭示对此问题重新加以研究的必要性;界定言语格调的内涵并讨论其具体类别、区别性特征、相关制约因素和表现手段,指出现代俄语学界对上述问题认识上的不足之处。
2)  intonation language
语调语言
1.
Generally speaking, they are divided into two kinds, tone language and intonation language.
世界上的语言有成千上万种 ,但总的可以为两类 :声调语言和语调语言。
3)  language format
语言格式
4)  language style
语言风格
1.
On the Language Style of Literators Yue-fu Poem in Nanchao;
繁艳似赋,流美如歌——南朝文人乐府诗语言风格探析
2.
The language style of English translation of ancient Chinese poems by prof. Xu Yuan-chong;
如诗入诗,自成一家——许渊冲先生古典诗词英译的语言风格
3.
A Combination of Poetic Rhythm, Poetic Form and Meaning --A brief analysis of the language style of the first two stanzas in British Poet Laureate Tennyson s poem "Tears, Idle Tears;
音美、形美、义美的完美统一——浅析英国桂冠诗人丁尼生的诗《眼泪,徒劳的眼泪》的语言风格
5)  style of language
语言风格
1.
The influence of the Lake Poet,William Wordsworth upon Xu Zhi mo s masterpiece,“Second Farewell to Cambridge”may be viewed from three aspects,namely,aesthetic perspective,style of language and the structure of its artisfic form.
英国湖畔派诗人华滋渥斯对徐志摩的代表作《再别康桥》一诗创作的影响 ,在于三个方面 :审美视境、语言风格、艺术形
6)  linguistic style
语言风格
1.
By analyzing the structural patterns of speech, the loss and distortion of cultural intention in the translation of literary works, this paper expounds to the hardship and difficulty in the translation of literary works from the aspects of cultural imagery, linguistic style, etc, and elaborates the limitation of the translatability of literary works.
通过分析话语信息的结构模式、文学翻译中文化意向的失落和歪曲等,从文化意象、语言风格等角度阐述了文学翻译的艰辛,说明文学作品的可译性不是无限的。
2.
Today when modern news media are developing fast,there appear a variety of news styles with a stronger influence of linguistic style on news writing styles.
新闻语体的语言风格的变异,受时代风格、民族风格和个人风格的影响最为明显。
3.
The thesis compares the love poems of William Wordsworth and Tao Yuanming,showing the similarities and differences of the love poems in respect of the protagonist in the poems,the Romantic features,the emotional characteristics and the linguistic styles.
本文通过对华兹华斯和陶渊明爱情诗赋的对比,展示了中西两位诗人的爱情诗赋在抒情对象、浪漫主义特征、情感特征和语言风格上的异同。
补充资料:格调说
格调说

    中国古代的一种论诗主张。为明代前七子、后七子和清代沈德潜所提倡。它强调格调在诗歌创作中的作用。格调,即体格声调。最早的解释包括思想内容和声律形式两方面,到明代前后七子,才把格调作为一个决定性环节来构成他们的诗歌理论。前后七子的诗歌理论并不完全一致,但格调在他们的诗歌理论中都占有比较突出的地位。前七子的代表人物李梦阳强调“格古,调逸”,后七子的代表人物王世贞认为:“才生思,思生调,调生格。思即才之用,调即思之境,格即调之界。”他们都把格调作为论诗的重要环节。前后七子的格调说在当时起了积极的作用,并产生很大影响。沈德潜虽强调格调,但更强调封建伦理道德规范对于格调的重要性。认为“忠孝”和“温柔敦厚”是格调的最终依据。沈德潜的格调说提出后,遭到许多人的批评。后逐渐衰颓。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条