2) explain and analyse
共时解析
3) Understanding
[英][,ʌndə'stændɪŋ] [美]['ʌndɚ'stændɪŋ]
理解共识
4) synchrony
[英]['siŋkrəni] [美]['sɪŋkrənɪ]
共时性
1.
The essence of translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language,which should be restricted by synchrony and diachrony of the literature translation.
文学翻译应当适应共时性,也应当适应历时性。
2.
By studying the usage of part of the English words which have developed from proper nouns through two approaches: synchrony and diachrony, we can see that these personal nouns can be divided into the following category.
从共时性和历时性两个方面研究英语中部分由人称名词演变而来的英语词汇的用法 ,我们可以看到 ,这些人称名词可分为以下几类 :或由古希腊、罗马神话、《圣经》故事中的人名演变而来 ,或由小说、戏剧等文学、文艺作品中的人物名字演变而来 ,或由帝王将相、才子佳人演变而来 ,或由科学家、发明家、探险家、制造商等名人的名字演变而来。
5) synchronicity
[英][,siŋkrə'nisiti] [美][,sɪŋkrə'nɪsətɪ]
共时性
1.
Synchronicity:A New Perspective of Explaining A Dream of Red Mansions
共时性:一种阐释《红楼梦》的新视野
2.
Under the circumstance of compress by the synchronicity,the citizen growth reflects two aspects,namely,the rouse of citizen consciousness and the supply of citizen education.
当代人的发展外源性力量来自于现代性场景的特殊效应,即共时性挤压。
6) Synchronic
[英][sin'krɔnik] [美][sɪn'krɑnɪk]
共时性
1.
Based on the difference between synchronic and diachronic phenomena proposed by Ferdinand de Saussure, this paper is an attempt of interpreting the nature of human consciousness in terms of time.
本文按照索绪尔区分共时性现象和历时性现象的思路 ,力图从感性认识的时间特点上说明人类意识的特性。
2.
His idea of language situation is profound and involves in multi-interdisciplinary subjects putting emphasis on the languages\' internal connections and languages\' synchronic-diachronic connections,which makes his rhetoric research more scientific and systematic.
注重事物与事物的内在联系,注重语言的共时性与历时性的关联,使他的修辞学研究具有高度的科学性、系统性。
3.
However,the ancient Chinese narrative poem always weakens diachronic development of the story and strengthens synchronic presentation of the scene.
中国古代叙事诗则表现出鲜明的民族性特征,它往往淡化故事流程的历时性展示而强化场景的共时性呈现,从而遏制了叙述性,加强了抒情意味的传达,呈现出"亚叙事"特征。
补充资料:选择性理解
选择性理解
selective perception
选择性理解(seleetive perception)受传者在接受宣传时理解其内容的一种主观倾向。由于人们在需要、兴趣、经验等方面的差别,以及接受宣传时动机的不同,对同一信息,不同的人常有不同的理解。它往往受人们固有态度和信仰的制约,所谓“仁者见仁、智者见智”即是。针对受传者在理解上的选择性,宣传者要充分考虑对象的知识经验和接受能力,引导其态度和动机,以求达到宣传的预期目的。 (王序荪撰成立夫审)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条