1) so that clause
so that从句
2) SO-_2
SO-2
1.
The molecular geometries, the proton isotropic hyperfine coupling constants (hfcc) of SO -_2 and SO -_3, and the adiabatic electron affinities (AEAs) of the corresponding neutral molecules have been studied by performinig the quadratic CI calculations including single and double substitutions (QCISD) with the 6-311G(d), 6-311+G(d), 6-311G(2d) and 6-311+G(2d) basis sets.
使用二次组态相互作用(QCISD)方法和 6 3 11G(d),6 3 11+G(d),6 3 11G(2d)及 6 3 11+G(2d)基组研究了SO-2 和SO-3的分子结构,超精细偶合常数(hfcc)及其对应的分子的绝热电子亲合势(AEA)。
3) SO groups
SO群
4) clause
[英][klɔ:z] [美][klɔz]
从句
1.
Discrimination on the differences between attributive clause and appositive clause;
定语从句和同位语从句的差异辨析
2.
The author intends to classify the various types mentioned by the grammarians from the convenience of practical teaching and holds that it is much easier to teach from two points—— clauses and certain structures.
本文从实际教学的角度出发 ,探讨教学中如何处理虚拟语气这一语法现象 ,从从句和特殊结构来分析线条比较清楚 ,很容易使学生掌握并灵活运用。
3.
We did an experimental study about Chinese foreign language learners acquisition of clauses from the perspective of pragmatic transfer.
文章从语用迁移的角度出发去研究以汉语为母语的二语学习者的从句习得情况。
5) subordinate clause
从句
1.
It is illustrated with examples that the infinitive can be substituted for the subordinate clause to make sentences more concise and more sprightl
用例句来说明如何用不定式替换主从复合句中的从句 ,使句子变得简洁明快 ,并富有表现
2.
In order to improve the performance of translating English complex sentence in a English Chinese translation system,we present a new approach to subordinate clause recognition using a corpus based method.
为改善英汉机译系统复杂句的翻译效果 ,针对英语复杂句中从句的边界界定问题 ,本文提出一种基于语料库的方法识别从句 ,该方法利用词性信息 ,将规则方法和统计方法结合用于识别从句的边界 ,获得良好的实验结果 ,封闭测试的精确率为 92 。
3.
In different contexts, "but" can serve as a coordinating conjunction, which can express various meanings, and as a subordinating conjunction, which can introduce different kinds of subordinate clauses.
用作并列连词时,可以表达不同的意义;用作从属连词时,可以引导不同类型的从句。
6) subordinate clauses
从句
1.
Analysis of the use of subordinate clauses in a written text;
英语从句实际运用分析(英文)
2.
With simple,understandable examples,this paper intends to make a systematic analysis and summarization of the transformation between subordinate clauses and non-finite verbs,through which the author puts forward some universal regularity and suggestions,aiming to improve the students capability of the variety and accuracy in both oral and written English.
本文对英语语法中从句和非谓语动词之间的相互转换问题进行详细、系统的分析和总结,旨在从浅显易懂的例句中找出普遍统一的转换规律,从而提高中国学生在口语表达和书面表达上的多样性和准确性。
3.
Abctract This article expended the translation methods of some subordinate clauses in scientific Russian.
阐述了科技俄语中由和所引导的几种从句的翻译方法。
补充资料:aluminum sodium sulfate, naal(so4)2
CAS:10102-71-3
分子式:Al·2H2O4S·Na
中文名称:硫酸铝钠盐
英文名称:Sulfuric acid, aluminum sodium salt;Aluminum sodium sulfate;aluminium sodium sulfate dodecahydrate;aluminum sodium sulfate, naal(so4)2;anhydrous aluminum sodium sulfate;monoaluminum monosodium disulfate dodecahydrate;sodium alum
分子式:Al·2H2O4S·Na
中文名称:硫酸铝钠盐
英文名称:Sulfuric acid, aluminum sodium salt;Aluminum sodium sulfate;aluminium sodium sulfate dodecahydrate;aluminum sodium sulfate, naal(so4)2;anhydrous aluminum sodium sulfate;monoaluminum monosodium disulfate dodecahydrate;sodium alum
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条