说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 联想场
1)  Association Field
联想场
2)  associative fields
语义联想场
1.
Based on the viewpoint of Saussure s associative fields, this paper attempts to find out the adjectives which can show the characteristics of nouns in a certain context through rich imagination.
试图以索绪尔语义联想场的观点 ,通过展开丰富的联想 ,找出名词在某一特定的语境中与之对应的表性质意义的形容词来进行翻译。
3)  association [英][ə,səʊsi'eɪʃn]  [美][ə'sosɪ'eʃən]
联想
1.
About Feeling on Color and Application of Association in Designing Color of Mechanical Product;
谈色彩的感受与联想在机械产品设计中的应用
2.
Induction and application of supervised association artificial neural network optimization algorithms;
有监督联想型人工神经网络优化算法的归纳与应用
4)  associate [英][ə'səuʃieit]  [美][ə'soʃi,et]
联想
1.
By structuring different figure to work out a geometry problem, this article associates to foster divergence thoughts.
通过构造不同的图形去解一个几何概型问题,联想到发散思维能力的培养。
5)  imagination [英][ɪ,mædʒɪ'neɪʃn]  [美][ɪ'mædʒə'neʃən]
联想
1.
Teaching research and practice of motivate imagination on architectural design lesson;
建筑设计课程激发联想的教学研究和实践
2.
The paper explores methods on how to use the styles, rules,imagination and association of aesthetics and to rearrange the words in a phrase or associate phrases in certain meaningful ways in order to turn irrelevant words into meaningful phrases or sentences.
该文探讨运用美学的形式美法则及审美中的联想和想象等方法,把单词按英语词汇进行重新编排,或把一组词和几组词有机地结合在一起,使其由不相干变成有含义的相关的短语和句子,其目的是按照词汇构成本身就有的内在形式和法则,更合理、更顺畅、更牢固地记住和使用所学的单词和词组。
3.
Different animals often remind us of different features, sometimes even the same animal gives us different imagination, particularly in different cultures.
动物的某些特性常使人产生联想或反应,这种联想往往因民族、文化的不同而不同。
6)  associations [英][ə,səusi'eiʃən]  [美][ə,sosɪ'eʃən]
联想
1.
In the long course of history,varied and colourful figurative expressions have been created and accumulated in Russian and Chinese,However owing to the differences of associations resulting from the respective national characteristics of the two languages,Russian and Chinese figurative expressions have become a major barrier in the teaching and learning of foreign languages.
在漫长的历史进程中,俄汉两种语言都创造和积累了丰富多彩的比喻,但基于各自民族特点所产生的联想差异,使俄汉比喻成了外语教学的一大障碍。
2.
Theories and practice from language acquisition and connectionist theory prove that learning through language chunks and associations are effective ways in acquiring vocabulary.
词汇学习是英语学习的难点也是学习的关键,语言习得理论以及认知语言学领域的连通理论与实践证明,通过联想,形成各种形式的组块来记忆单词,是英语词汇学习的有效途径。
3.
Due to different language habits,geographical locations,historical backgrounds,traditions and customs,ethnic psychology,ways of thinking,and religious beliefs,colors evoke some different associations and symbolic meanings among different peoples both visually and mentally.
由于受到语言习惯、地理位置、历史背景、传统习俗、民族心理、思维方式以及宗教信仰等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。
补充资料:场内交易与场外交易


场内交易与场外交易


商进行证券买卖。③场内交易采用集中竞价的方式成交;场外交易一般都以当面议价的方式成交。④场内交易必须是上市证券的交易;而场外交易可以是上市证券和非上市证券的交易。⑤场内交易只按规定办理一个交易单位或其倍数的交易;而场外交易无论是整数还是零数的证券都可进行交易。场内交易与场外交易证券交易所的场内交易指证交所集中竞价交易的证券买卖活动。 为适应几种竞价交易的需要,证交所一般设有交易场地,备有各种服务设施,包括行情表的显示装置、电子计算机、电话、电传机等,并配备必要的管理人员。证券交易除了可以在证交所这一有形的市场进行外,还可以在场外进行,场外交易又称店头交易或柜台交易。场外交易市场是一个无形市场,其交易方式的主要特征是证券商与客户直接讨价还价而成交。在场外交易市场中,国家、地方政府以及企业的各类债券等都可以进行买卖。在交易市场上,进行交易的证券商有时具备经纪商和自营商的双重身份,即一方面可以代客户买卖证券,从中收取一定比例的佣金;另一方面直接进行买卖,从中赚取价格差。 场内交易与场外交易的主要区别在于:①场内交易一般有固定场所,并有相应的附属设施和服务人员,而且需在相对固定的时间中进行交易;场外交易则无固定的集中场所,可在多种地点采取多种方式进行交易。②场内交易必须委托证券经纪商来进行,投资者本人不能直接进入交易所;而场外交易投资者可以直接和证券
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条