1) stylistic elements
文体成分
1.
This paper uses a method based on probability theory and mathematical statistics to quantitatively analyze stylistic elements of both the source text and the target text in order to see if the style of the translated version is equivalent to that of the original.
本文通过统计正负文体成分在语篇中的比值,来量化评估译文与原文在文体上是否对等,通过实例评估取得了较为满意的结果,为量化评估译文质量开辟了一条道路。
3) cultural elements
文化成分
1.
On the Translation Strategies of Cultural Elements in Political Writings;
政治性文章中文化成分的翻译策略
2.
Based on restrictive factors of translation strategies,this article describes the translation strategies of cultural elements in teacher s book for College English-Integrated Course and proposes more translation strategies to explore pedagogy-oriented translation.
文章结合制约翻译策略选择的因素,对全新版《大学英语》综合教程教师用书中文化成分的翻译策略进行描述分析,剖析教学领域翻译中更多可供选择的翻译策略。
4) parallel element
骈文成分
1.
The "parallel elements" of HAN Yu′s simple style prose decrease gradually as HAN Yu grows old and the Ancient Literature Movement launched by him proceeds further.
韩愈“古文”中的“骈文成分”随着作者年龄的增长和古文运动的深入,呈递减之势。
5) english elements
英文成分
6) file component
文件成分
补充资料:文体
1.文雅有节的体态。 2.指身体。用为敬词。 3.文章的风格或结构﹑体裁。 4.字体。 5.文娱体育的简称。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条