1) Issues on Chinese Grammatical Analyses
汉语语法分析问题
1.
Attempts on Punctuation marks Improvement in Lü Shuxiang s Issues on Chinese Grammatical Analyses;
吕叔湘《汉语语法分析问题》的标点改进尝试
3) Chinese parsing
汉语句法分析
1.
Feature selection in the modeling for Chinese parsing is the key problem.
在汉语句法分析建模中,有选择地使用结构消歧特征,有利于把握句法分析的规律,解决数据稀疏问题,提高模型的鲁棒性。
4) Chinese lexical analysis
汉语词法分析
1.
Research of applying conditional random fields to Chinese lexical analysis;
应用条件随机场进行汉语词法分析研究
2.
This thesis presents an approach for Chinese lexical analysis using hierarchical hidden Markov model (HHMM), which aims to incorporate Chinese word segmentation, Part-Of-Speech tagging, disambiguation and named entity identification into an integrated theoretical frame.
本文提出了一种基于层次隐马尔可夫模型的汉语词法分析方法,旨在将汉语分词、词性标注、切分排歧和命名实体识别集成到一个完整的理论框架中。
5) Chinese syntactic analysis
汉语句法分析
1.
An error recovery method of Chinese syntactic analysis based on neural network is described in this paper.
论文提出了一种基于BP网络的汉语句法分析错误恢复方法,结合神经网络自学习、自组织的优点,以神经网络的结构模型代替了富田胜算法的分析表,模拟其移进规约动作。
6) Chinese analysis
汉语分析
1.
The system is made up by four sub systems;the Chinese analysis system using lexcical analysis,syntax analysis and semantic role labeling,The translation memory MT using double index technology,the Example-based MT(EBMT) using syntax tree segments as translation templates and the valence-based MT usin.
该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于翻译记忆技术的机器翻译子系统、以句法树片段为模板的基于实例模式的机器翻译子系统以及综合了配价模式和断段分析的机器翻译子系统。
2.
This paper introduces a Chinese-French machine translation system(CFMT )including Chinese analysis and French generation.
文章讨论了汉法机器翻译系统(CFMT)中的汉语分析和法语生成问题。
补充资料:汉语语法
汉语语法 研究汉语结构规律的学科。包括词、短语、句子的结构规则。古汉语词以单音节为主,现代汉语词以双音节词为主。双音节词中的单纯词比例很小,绝大多数为合成词。合成词有多种构词方式:并列式,如“语言”;偏正式,如“四季”;动宾式,如“司令”;主谓式,如“头痛”;补充式,如“降低”;词根加词缀式,如“木头”。短语的结构形式与词的构成形式基本相同。与印欧语系语法相比,汉语语法有以下一些特点:①语序是汉语里的重要语法手段。同样的语素,次序不同,构成不同的词,如“天明”不同于“明天” ;同样的词 ,次序不同,组成不同的短语和句子,如“发展经济”不同于“经济发展”;句法成分的次序一般是固定的,主语在前,谓语在后,动词在前,宾语在后,修饰语在前,中心语在后,但为了强调某一成分,有时改变正常词序,如“她慢慢地走来了”是正常词序,“她走来了,慢慢地”改变了状语的正常词序,强调动作的状态。②汉语词类和句子成分的关系是错综复杂的。在印欧语言里,词类和句子成分之间有一种简单的对应关系。印欧语系语言名词与主语、宾语对应,形容词与定语对应,副词与状语对应。汉语却不是这样,几乎各类实词可以充当各种句子成分。③在现代汉语里,音节多少影响语法形式,如有些单音节词不能单用,有些双音词要求后边也是双音词,有些双音词常常联合起来造成一个短语。④现代汉语的简称多,特点突出。简称的形式有:两个(或几个)平列的修饰语共用一个中心语,如“文体活动”;用数字概括平列的几项,如“五讲四美”;简称的语法功能介于词和短语之间。⑤汉语里的量词和语气词丰富。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条