1) dialect to the south of the Yangtze
江南话语
1.
As Liu Shilin points out that the northern vernacular nurtures the Chinese nation s ability to put its morality in practice while the dialect to the south of the Yangtze nurtures the aesthetic spirit for this ancient nation celebrated for its pragmatism.
刘士林认为,北方话语哺育了中国民族的道德实践能力,而从江南话语中则开辟出这个以实用著称于世的古老民族的审美精神一脉。
2) Jiangnan country gentry discourse
江南乡绅话语
3) Nanning-style Cantonese idiom
南宁白话俗语
6) Nanjiang
南江
1.
Core Cultural Value and Exploration Countermeasures of Tourist Resources in Nanjiang Region;
南江地区旅游资源核心文化价值与开发对策
2.
Exploring Construction of Human Settlements of Small Mountains Towns in Underdeveloped Area-A Case Study of Nanjiang County in Bazhong
欠发达地区山地小城市人居环境建设初探——以巴中市南江县为例
3.
There contain abundant coal resource in Shuidong village of Nanjiang county of Sichuan province.
四川省南江县水洞乡蕴藏着丰富的煤炭资源,且煤质好,市场上较为畅销,目前,该区以采煤为主的矿业经济较为发达,有国营及私营煤矿企业约十多家,其采煤方式均为地下坑采。
补充资料:江南
【诗文】:
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
【注释】:
【注释】:
本篇是一首与劳动相结合的情歌。诗歌采用民间情歌常用的比兴、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情,以鱼儿戏水于莲叶问来暗喻青年男女在劳动中相互爱恋的欢乐情景。格调清新健康。诗歌的开头三句勾勒出一幅生动的江南景致。后四句以东、西、南、北并列,方位的变化以鱼儿的游动为依据,显得活泼、自然、有趣。句式复沓而略有变化,是《诗经》的传统手法,用在这里,更令人联想到采莲人在湖中泛舟来往、歌声相和相应的情景。诗中没有一字直接写人,但是通过对莲叶和鱼儿的描绘,却如闻其声,如见其人,如临其境,感受到一股勃勃生气,领略到采莲人内心的欢乐。
--引自http://home.jxdcb.net.cn/~caohui/
【出处】:
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
【注释】:
【注释】:
本篇是一首与劳动相结合的情歌。诗歌采用民间情歌常用的比兴、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情,以鱼儿戏水于莲叶问来暗喻青年男女在劳动中相互爱恋的欢乐情景。格调清新健康。诗歌的开头三句勾勒出一幅生动的江南景致。后四句以东、西、南、北并列,方位的变化以鱼儿的游动为依据,显得活泼、自然、有趣。句式复沓而略有变化,是《诗经》的传统手法,用在这里,更令人联想到采莲人在湖中泛舟来往、歌声相和相应的情景。诗中没有一字直接写人,但是通过对莲叶和鱼儿的描绘,却如闻其声,如见其人,如临其境,感受到一股勃勃生气,领略到采莲人内心的欢乐。
--引自http://home.jxdcb.net.cn/~caohui/
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条