1) connotative meanings
引申意
2) extended meaning
引申意义
1.
Study on the extended meanings of English animal words;
英语动物词汇引申意义初探
2.
So, understanding the important features of lexical meaning, the differences and similarities between literal meaning and extended meaning, people can solve such problems as various interpretations, wrong collocation, lexical meaning containing nothing but generalities, and .
因此,了解词汇意义的重要特点、词汇字面意义与引申意义的异同,可以解决歧义、搭配不当、词义空泛、新词的意义等问题,有助于避免跨文化交流中的矛盾和冲突。
3) the semantic derivation test approach
引申意义测定法
1.
He put forward the corresponding approaches: the semantic simplicity test approach,the semantic tightness test approach,the semantic derivation test approach,the pause test approach,the disyllabism test approach.
在语义因素方面 ,研究了意义单纯性测定法、意义紧密性测定法、引申意义测定法、常用性测定法 ;在语音因素方面 ,研究了停顿判定法、双音节化判定法。
4) extended meaning
引申
1.
The paper puts forward four methods to understand the word meaning correctly To understand the word meaning by word matching, context clues, grammatical characteristics and extended meaning.
本文提出正确理解词的含义的四种办法,即通过词语搭配、词语的上下文、词语的语法特征和词语的内涵引申来确定词义。
2.
The paper investigates the development of the extended meanings of the Chinese expression piru(譬如), particularly when it is used as synonymous to dangzuo(当作)or yaoshi(要是).
对“譬如”的词义发展轨迹作了梳理,着重分析其引申义“当作”、“要是”等,并从词义的引申关系出发,重新解释金董解元《西厢记诸宫调》中“譬如”的意义,纠正了以往词典中的说解。
5) extension
引申
1.
Transformation in English-Chinese translation——method of extension;
英汉翻译中的转换手段—引申译法
2.
There are two contributions XU Kai has made to the theory of extension of word meaning: First,based on XU Shen s The Six Categories of Chinese Characters and the relationship between borrowed meaning and original meaning,XU Kai categorized the borrowed words,which helped the Qing linguists to further define the concepts of loan and extension,and to straighten out the relationship between the two.
徐锴对词义引申所做的贡献主要表现在:理性认识方面,承继许慎“六书”说,依据本义和借义的关系对假借造字进行分类,启发清代小学家进一步界定假借和引申概念,理顺二者关系;训诂实践方面,在《说文解字系传》“通释”篇中,有意识地申明大量字词的引申义,并对引申的基本途径有所认识,从而启迪后世学者深入探索,最终使引申成为词义运动的重要理论。
3.
The difference is illustrated in this paper by a large number of examples based on the extension of words meaning,the development of melonymy,etc.
从词义的引申变化、借代发展为借代义的条件等方面出发举大量例子阐述二者的区别。
6) extend
引申
1.
In this paper,an irrational inequality is generalized and extended in many-sided,a class of new irrational inequalities are established,which are interesting and useful.
对一个无理不等式从多方面给出推广和引申,得到一类新颖、有趣的无理不等式。
2.
For instance,some common words which have no medical meaning need to be extended to conform to the ex pression of medical science; the long and complic.
鉴于英汉两种语言在语序、语态、用词、结构等诸方面存在差异,因而翻译时要求作适当的变动和调整,如:对不具有医学专业含义的普通词加以引申,把关系复杂的长句拆为简单易懂,层次分明的多个短句,对语序作适当调整等,使译文准确,流畅,这样才能对原文传神达意。
3.
We will find that because Chinese is an isolated languge, compared with Indo-European languges, there are three differences of semantic changes in Chinese: first, semantic extended in Chinese doesn’t limit in some meaning’s domain; second, different type of subjective reasoning can impact semantic change of the same word; and the last, the meanings of Chinese can only increase, but not reduce.
本文探讨"连"的语义演变过程,我们会发现由于汉语有很强的孤立语的特点,汉语的语义演变跟印欧语至少有三个不同的地方:第一,汉语的语义引申不局限于某些义域;第二,不同的类型的主观推理可以影响同一个词的语义演变;第三,汉语的词义可以只增加,不减少。
参考词条
补充资料:八意──立颂八意
【八意──立颂八意】
﹝出华严经疏﹞
[一、少字摄多义],谓于一字中包摄多义也。如圆觉经,长行文中,佛为普眼菩萨说四大和合,各离之相,文义甚长,至于重颂,则以四句,收摄多义。偈云:身相属四大,心性归六尘,四大体各离,谁为和合者。等是也。(长行者,经之散文;重颂者,经之偈文也。四大者,地大、水大、火大、风大也。六尘者,色尘、声尘、香尘、味尘、触尘、法尘也。)
[二、赞叹多以偈颂],谓诸经中,凡菩萨等称赞叹美佛之功德,多以偈颂也。
[三、为钝根重说],谓佛为弟子说长行经竟,有根钝不能解悟,更为重说偈颂也。
[四、为后来之徒],谓佛为弟子说长行经竟,或有新来之众,未闻前说,佛则更为重说偈颂也。
[五、为随喜乐],谓佛随众机,有喜乐偈颂者,即为演说偈颂也。
[六、为易受持],谓佛因长行,文句繁多,恐难受持,故说偈颂,令人记忆。如为槃特说偈云:守口摄意身莫犯,如是行者得度世。等是也。(槃特,梵语具云槃陀伽,华言继道。)
[七、增明前说],谓初于长行文中,说义未尽,后于重颂,广明其义也。
[八、长行未说],谓不说长行,而直说偈颂,如金光明经空品是也。
﹝出华严经疏﹞
[一、少字摄多义],谓于一字中包摄多义也。如圆觉经,长行文中,佛为普眼菩萨说四大和合,各离之相,文义甚长,至于重颂,则以四句,收摄多义。偈云:身相属四大,心性归六尘,四大体各离,谁为和合者。等是也。(长行者,经之散文;重颂者,经之偈文也。四大者,地大、水大、火大、风大也。六尘者,色尘、声尘、香尘、味尘、触尘、法尘也。)
[二、赞叹多以偈颂],谓诸经中,凡菩萨等称赞叹美佛之功德,多以偈颂也。
[三、为钝根重说],谓佛为弟子说长行经竟,有根钝不能解悟,更为重说偈颂也。
[四、为后来之徒],谓佛为弟子说长行经竟,或有新来之众,未闻前说,佛则更为重说偈颂也。
[五、为随喜乐],谓佛随众机,有喜乐偈颂者,即为演说偈颂也。
[六、为易受持],谓佛因长行,文句繁多,恐难受持,故说偈颂,令人记忆。如为槃特说偈云:守口摄意身莫犯,如是行者得度世。等是也。(槃特,梵语具云槃陀伽,华言继道。)
[七、增明前说],谓初于长行文中,说义未尽,后于重颂,广明其义也。
[八、长行未说],谓不说长行,而直说偈颂,如金光明经空品是也。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。