说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 转述
1)  reporting [英][rɪ'pɔ:tɪŋ]  [美][rɪ'pɔrtɪŋ]
转述
1.
In Chinese teaching,teachers and students reporting of texts falls into two categories: comprehensive reporting and creative reporting.
转述,是指人们通过口头和书面形式对模本内容的中间传递。
2.
This paper presents an analysis of reporting in English academic texts of natural sciences and humanities, provides a classification of reporting verbs, and also discusses the relationship between reporting structure and tense and voice.
转述是学术语篇的一种普遍现象 ,作者为了创建自己的研究空间 ,会首先回顾本研究的背景 ,以继续前期研究 ,因而要大量地转述他人的观点及研究成果。
3.
This dissertation is an attempt to study the linguistic phenomenon of reporting in Literature Reviews of English dissertations, especially that in English dissertations by doctoral candidates.
本文试图研究英语学位论文文献综述中的语言转述现象,尤其是英语博士学位论文文献综述中的转述
2)  reported speech
转述言语
1.
Owing to the essential role it plays in news reporting,reported speech demands special attention in any serious analysis of news discourse.
人们在分析英语新闻语篇时特别关注其中的转述言语。
3)  reporting verbs
转述动词
1.
This paper is a tentative comparative analysis of the use and distribution of the reporting verbs in China Daily.
转述动词构成引语最直接的语境,具有预示和支配其理解的功能。
2.
Therefore,reporting verbs are regarded as one of the clearest signals of the presence of evaluation.
转述动词是学术论文中一种普遍的语言现象。
4)  reported speech
转述语
1.
Change of point of view is an important writing technique in revealing the aesthetic value and literature value of novels,which can be achieved through change of reported speech,vague reference and the use of idiosyncratic language that indicates the value of the narrator.
视角转换是反映小说审美价值和文学价值的重要写作技巧,一般通过转述语变换、模糊指称和运用体现叙述者价值判断的特色词语来实现。
2.
Due to linguistic differences, literary conventions and cultural differences of the two languages, transferences of reported speeches occur during the process of translation.
由于英汉语语言习惯的不同、文学惯例及文化差异等原因 ,在英汉互译过程中转述语形式会发生变化。
5)  reported speech
转述引语
1.
A reported speech accounting for a major part of a news report is subject to the news sources, reporting modes and reporting verbs.
新闻报道中的转述引语常常会因为报道者选取的消息来源、采取的转述方式以及使用的转述动词不同而产生不同的效果,报道者常常以不为人察觉的报道方式传递自己的观点,影响读者对事件的看法。
2.
In order to fulfill this aim,the paper focuses on the nominalization,reported speech and cultural knowledge which characterize newspaper discourse.
本文运用功能语言学理论以及Hatim和Mason的互文性理论,从名词化、转述引语和文化知识等三个方面对新闻语篇互文性进行研究,以表明互文性的动态性。
3.
As we know,a necessary component of news is reported speeches.
我们知道,新闻的一个必要组成部分就是转述引语。
6)  reporting sentence
转述句
补充资料:产后言语含糊

产后言语含糊

产后言语含糊   病证名。出周丹忱《胎产指南》。舌为心之苗。因产时或产后失血过多,心血亏虚,心气不能上达,故舌萎卷缩,言语含糊。治宜滋阴养心。方用生脉散合四物汤。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条