2) the literature of marginalized nationalities
弱势民族文学
1.
The translation and introduction of the literature of marginalized nationalities in contemporary China is a further development of the history of translated literature of modern China and exhibits some characteristics different from that of the modern age.
弱势民族文学在当代中国的译介,既是中国现代翻译文学史的延续,又在选择和评价上显示了与现代时期不尽相同的特点,它与西方强势文学相对应,在中国当代文学发展中产生了特殊的影响,发挥了独特的文化功能。
3) translation of the literatures of minorities
弱势文学翻译
4) Underprivileged culture
弱势文化
1.
On one hand, through translation underprivileged cultures benefit a lot in .
然而政治经济发展的不平衡所导致的不同文化间地位和权力的差异,使得强势文化与弱势文化之间的翻译流量呈现出单向倾斜的状态,即大多数情况下是强势文化流向弱势文化。
5) weak culture
弱势文化
1.
Powerful cultures gain the discourse right in cultural communication and control weak cultures,thus to some extent,translation is not only the bridge between different languagess,but the discourse between different cultures.
强势文化往往在交流中获取说话的权力,并对弱势文化进行操控。
2.
Powerful cultures gain the discourse right in cultural communication and control weak cultures by virtue of its advanced knowledge of science and technology.
强势文化凭借其先进的科学技术知识,在文化交流中获取说话的权力,并对弱势文化进行操控。
3.
Such gap leads to the clash between strong culture and weak culture,the strong culture in the high position disgraces and assimilates the weak culture;we must pay attention to this bias and conflict in translation studies and promote the development of different kinds of cultures.
随着当前经济全球化和一体化的趋势加强,发达国家与发展中国家的差距日益加大,发达国家是世界经济政治的主宰者,这种国际经济政治割据中的不平等导致了强势文化与弱势文化之间的撞击。
6) dominated cultures
弱势文化
1.
This thesis is to research into the decolonization of literary translation in the postcolonial context from the perspective of the dominated cultures.
本文立足于后殖民语境,着眼于弱势文化的解殖民化活动来研究文学翻译,旨在通过分析后殖民语境下解殖民化与文学翻译的关系,尝试性地研究如何通过文学翻译进行解殖民化活动。
补充资料:弱弱联合
弱弱联合是指两个总体实力都不强但都拥有自己独特的某方面优势的企业之间进行联合,以形成较强的实力。弱弱联合,弱企业之间优势互补,可以形成整体实力变强的效应。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条