2) Beijing Planetarium
北京天文馆
3) BeijingPlanetarium new building
北京天文新馆
5) Beijing Shooting Range Hall
北京射击馆
1.
Architectural Design for Beijing Shooting Range Hall of the 2008 Olympics;
2008奥运会北京射击馆建筑设计
2.
Comprehensive Construction Technology of Beijing Shooting Range Hall
北京射击馆工程综合施工技术
3.
Construction Technology of Multi-function Complex Shape Metallic Roof in Beijing Shooting Range Hall
北京射击馆多功能复杂建筑造型金属屋面施工技术
6) beijing tiyuguɑn
北京体育馆
补充资料:乔叟,G.
英国诗人。出生于伦敦一家富裕的中产阶级家庭,父亲是酒商兼皮革商。乔叟可能上过牛津大学或剑桥大学。1357年进入宫廷,任英王爱德华三世的儿媳阿尔斯特伯爵夫人身边的少年侍从。1359年,随爱德华三世出征法国,被法军俘虏,后被爱德华赎回。1366年,乔叟和菲莉帕结婚。菲莉帕的妹妹后来嫁给爱德华的次子兰开斯特公爵,乔叟因而受到兰开斯特公爵的保护。同时,乔叟也是爱德华三世的侍从骑士。 1369年, 兰开斯特公爵贡特约翰的元配夫人布兰希逝世,乔叟写了悼亡诗《公爵夫人的书》(1369~1370)来安慰他的保护人。1370至1378年之间,乔叟经常出国访问欧洲大陆,执行外交谈判任务。他曾两度访问意大利(1372~1373;1378),这对他的文学创作起了极为重要的作用。他发现了但丁、薄伽丘和彼特拉克的作品,这些作品深刻地影响了他的创作,使他从接受法国文学传统转向接受意大利文学传统。从1374年开始,乔叟担任了一些公职。他先被任命为伦敦港口羊毛、皮革关税总管(1374~1386),后来被英王理查二世任命为皇室修建大臣(1389~1391),主管维修公共建筑、公园、桥梁等。乔叟还担任过肯特郡的治安官(1386),并当选为代表肯特郡的国会议员(1386)。后来乔叟还担任过管理萨默塞特郡皇家森林的森林官(1391)。乔叟于1400年10月25日在伦敦逝世,葬于威斯敏斯特教堂里的"诗人之角"。
乔叟把属于中古英语的东中部方言(伦敦方言)提高成为英国的文学语言。他又善于继承和吸收法国诗人和意大利诗人的诗歌技巧,并且运用这些技巧来丰富和提高英诗的表达能力。乔叟的最早的作品之一是他翻译的法文诗《玫瑰传奇》(1370)。这个英译本的前1,700行诗一般公认为出自乔叟的手笔。这个作品和上面提到的《公爵夫人的书》都是用八音节双韵诗体写成的,都显示出法国爱情诗的影响。后来,乔叟写了《声誉之宫》(1379或1380),也是用八音节双韵诗体写成,但是这个作品却显示出意大利诗人但丁的《神曲》的影响。因此可以把《声誉之宫》看成是乔叟从接受法国文学传统转变到意大利文学传统的过渡时期的作品。不久后,乔叟翻译了罗马哲学家博埃齐乌斯的著作《哲学的安慰》(约 524),易名为《博埃齐乌斯》(1381或1382),是英文散文译本。约在同一时期,乔叟还写了《百鸟会议》(1382),是用"君王诗体"写成的。这种诗体采用七行诗段的形式,每行为十个音节,韵脚为 ababbcc。乔叟是第一个使用这种诗体的英国诗人,但"君王诗体"的名称却来自苏格兰国王詹姆斯一世,他曾用这个诗体写出苏格兰方言爱情诗《国王的书》。实际上这个作品受了乔叟的影响。在写成《百鸟会议》数年以后,乔叟写了《派拉蒙和阿色提》,后来改编成为《骑士讲的故事》。在《贞节妇女的传说》(1386)里,乔叟第一次使用十音节双韵诗体。这个诗体非常重要,因为乔叟的杰作《坎特伯雷故事集》(1387~1400)就是用这个诗体写成的。这个诗体后来演化成为"英雄双韵体",在新古典主义时期垄断了英国诗坛。除上述作品外,乔叟还写了爱情故事长诗《特罗伊拉斯和克莱西德》(1385)。这部作品是用"君王诗体"写成的。以上的作品都属于乔叟创作的意大利时期。在这个时期内,乔叟在意大利文学的影响下,进一步发展了法国文学的骑士爱情诗歌的传统,把现实主义因素逐渐加入到这个诗歌传统里来。这主要表现在乔叟的最早的杰作《特罗伊拉斯和克莱西德》一诗里。这部作品取材于薄伽丘的爱情故事诗《菲洛斯特拉托》。乔叟扩展、发挥、改动了薄伽丘的作品,把他自己的现实生活经验放进这个古老的爱情故事里面,以至于有些批评家把乔叟的《特罗伊拉斯和克莱西德》看成是最早的一部现实主义小说。
1387年开始了乔叟创作的成熟期。他写了《坎特伯雷故事集》的总序。他一生的最后十几年大约都用在写这个故事集上面,但并未完成。尽管如此,乔叟的《坎特伯雷故事集》在西方中世纪和文艺复兴时期的故事集当中却是独一无二的,因为乔叟的故事集不仅是一个故事集,而且是一个艺术整体。我们可以把它看作乔叟的现实主义艺术的结晶。《坎特伯雷故事集》的内容如下:一群香客聚会在伦敦泰晤士河南岸一家小旅店里,他们准备到离伦敦70英里外的坎特伯雷城去朝拜殉教圣人托马斯·阿·贝克特的圣词。作者在总序里对每一位香客都作了生动、细致的描写。连诗人(乔叟)在内,香客们一共是31位,代表中世纪英国社会的各阶层。骑士和他的儿子见习骑士代表贵族阶级和骑士精神,伴随他们的是仆人,一名自耕农。接着是一群教会人物,为首的是一位女修道院长,侍候她的人有一名尼姑和三名教士。其他的教会人物有一位和尚和一名托钵僧。其他社会阶层的代表有一位商人、一位牛津大学学生(在14世纪,大学生也属于僧侣阶层,毕业后要担任神职)、律师、自由农民──一位富有的中等地主。还有一群城市中间阶层人物,如一名衣帽商,一名木匠,一名纺织匠,一名染坊工人,一名制挂毯的工人,以及一名厨师,一名船员或水手,一位医生。巴斯城的妇女──"新女姓"的代表,她经营织布生意很发财。乡村牧师──僧侣阶层中社会地位最低下的成员,在乔叟笔下他却是十分高贵的人物。农夫──他是乡村牧师的弟兄,是一个穷苦的农民。还有磨房主、粮食采购员、田产经纪人、教会法庭的差人、教会经售赎罪券者。香客中以后两种最不齿于社会。最后还有诗人乔叟本人。晚饭后,旅店主人哈里·贝利建议香客们在去坎特伯雷城的来回路上各讲两个故事,他自告奋勇做向导,并担任裁判,看谁的故事讲得最好,可以白吃一餐好饭。总序到此结束。《坎特伯雷故事集》的其余部分包括故事和衔接段落。乔叟没有完成他的预定计划,故事集只有23个故事,其中有两个(厨师和见习骑士各自讲的故事)没有讲完。还有7 处缺衔接段落。大多数的故事,和总序一样,都是用双韵诗体写成的,只有两个故事是用散文写的(一个是诗人乔叟自己讲的《梅里白的故事》,另一个是乡村牧师讲的故事)。还有 4个故事(律师、女修道院长、牛津大学学生,以及第二个尼姑各自讲的故事)是用七行诗段(称为"君王诗体")写的。另外,和尚讲的故事是用八行诗段写的。这些故事可以分成四组:
① 传奇(包括爱情、魔术、骑士探险等故事),如骑士、巴斯城的妇女、见习骑士和自由农民各自讲的故事。
② 虔诚和道德教育故事:如律师、牛津大学学生、第二个尼姑、卖赎罪券者、女修道院长、乔叟自己(《梅里白的故事》)、医生和乡村牧师讲的故事。
③ 喜剧或滑稽故事:如磨房主、田产经纪人、厨师、托钵僧、教会法庭差人、商人、教士的仆人、船员讲的故事。
④ 动物寓言,如尼姑的教士和粮食采购员讲的故事。
不属于上列四类的还有和尚讲的关于大人物下台的"悲剧"故事以及乔叟讲的嘲讽传奇《托波斯爵士》。和尚和乔叟讲的故事过于冗长、乏味,被其他香客打断。
从以上的分类可以看出乔叟的高度写作才能。他熟悉中世纪欧洲文学所有的类型,能够运用每一种文学类型的技巧来写出优秀的作品。下列的故事一般公认为是《坎特伯雷故事集》里最好的:
① 骑士讲的故事──关于派拉蒙和阿色提爱上艾米里亚的爱情悲剧故事。
② 卖赎罪券者讲的故事──关于死神降临贪财者身上的劝世寓言故事。
③ 尼姑的教士讲的故事──关于狡猾的狐狸和虚荣的公鸡的动物寓言故事。这是乔叟的杰作,他把一个陈旧的寓言故事转化成一出现实主义的喜剧,内容丰富多采,语言生动活泼,雅俗共赏。
④ 商人讲的故事──关于"一月"和"五月"的故事(即关于老夫少妻的家庭纠纷的故事)。
⑤ 自由农民讲的故事──关于忠诚爱情和慷慨行为的故事。
事实上,《坎特伯雷故事集》里的每一个故事都有它的独到之处,读者可以各取所需。除了这些有趣的、深刻的故事外,故事之间的衔接段落也值得赞扬。在这些段落里,乔叟显示出他的戏剧才能,人物性格写得鲜明、突出,对话滑稽、有趣。尤其是巴斯城妇女讲的故事的序言和卖赎罪券者讲的故事的序言,写得最为精彩。
乔叟虽然是个宫廷诗人,他的生活经验却是多方面的。他熟悉14世纪英国社会各阶层的人物,也了解当时的欧洲社会。他熟悉法语和意大利语,但坚持用英语创作。他对英国社会不同阶层人物的语言,都能运用自如。他处理的题材面很广,对不同的题材采取不同的处理方法,写作技巧和手法也是各式各样的。由于他的视野广阔,观察深刻,他写的14世纪英国社会的人物具有超国界的特点,也就是说,乔叟善于写人的普遍的、共同的特点,因此他的作品能够在世界范围内长期吸引读者。乔叟热爱生活,热爱人。他虽然也善于嘲笑和讽刺人们的缺点和错误,但他的总的人生态度是同情和宽容。乔叟是一位严肃的诗人,一方面给读者提供极大的乐趣,另一方面仍对读者进行教育,希望读者成为更理智、更善良的人。但乔叟不愿直接对读者进行说教,总是寓教导于娱乐之中。在关于忠诚爱情和慷慨行为的故事(自由农民讲的故事)里有这样一句话:"真诚是人所能够保持的最高尚的东西。"这是乔叟的道德准则,也是他的艺术标准。乔叟忠诚于真理,忠诚于现实,忠诚于自然(包括人性),忠诚于艺术。乔叟的艺术是现实主义的艺术,他开创了英国文学的现实主义传统。莎士比亚和狄更斯在不同程度上都是乔叟的继承人和弟子。在中国,乔叟的杰作《坎特伯雷故事集》有方重的散文译本。
参考书目
George Lyman Kittredge, Chaucer and His Poetry, 1916.
John Speirs, Chaucer the Maker,1951.
F. N. Robinson, ed, The Works of Geoffrey Chaucer, 1957.
Walter Clyde Curry, Chaucer and the Medieval Sciences, 1960.
Charles Muscatine, Chaucer and the FrenchTradition, 1960.
乔叟把属于中古英语的东中部方言(伦敦方言)提高成为英国的文学语言。他又善于继承和吸收法国诗人和意大利诗人的诗歌技巧,并且运用这些技巧来丰富和提高英诗的表达能力。乔叟的最早的作品之一是他翻译的法文诗《玫瑰传奇》(1370)。这个英译本的前1,700行诗一般公认为出自乔叟的手笔。这个作品和上面提到的《公爵夫人的书》都是用八音节双韵诗体写成的,都显示出法国爱情诗的影响。后来,乔叟写了《声誉之宫》(1379或1380),也是用八音节双韵诗体写成,但是这个作品却显示出意大利诗人但丁的《神曲》的影响。因此可以把《声誉之宫》看成是乔叟从接受法国文学传统转变到意大利文学传统的过渡时期的作品。不久后,乔叟翻译了罗马哲学家博埃齐乌斯的著作《哲学的安慰》(约 524),易名为《博埃齐乌斯》(1381或1382),是英文散文译本。约在同一时期,乔叟还写了《百鸟会议》(1382),是用"君王诗体"写成的。这种诗体采用七行诗段的形式,每行为十个音节,韵脚为 ababbcc。乔叟是第一个使用这种诗体的英国诗人,但"君王诗体"的名称却来自苏格兰国王詹姆斯一世,他曾用这个诗体写出苏格兰方言爱情诗《国王的书》。实际上这个作品受了乔叟的影响。在写成《百鸟会议》数年以后,乔叟写了《派拉蒙和阿色提》,后来改编成为《骑士讲的故事》。在《贞节妇女的传说》(1386)里,乔叟第一次使用十音节双韵诗体。这个诗体非常重要,因为乔叟的杰作《坎特伯雷故事集》(1387~1400)就是用这个诗体写成的。这个诗体后来演化成为"英雄双韵体",在新古典主义时期垄断了英国诗坛。除上述作品外,乔叟还写了爱情故事长诗《特罗伊拉斯和克莱西德》(1385)。这部作品是用"君王诗体"写成的。以上的作品都属于乔叟创作的意大利时期。在这个时期内,乔叟在意大利文学的影响下,进一步发展了法国文学的骑士爱情诗歌的传统,把现实主义因素逐渐加入到这个诗歌传统里来。这主要表现在乔叟的最早的杰作《特罗伊拉斯和克莱西德》一诗里。这部作品取材于薄伽丘的爱情故事诗《菲洛斯特拉托》。乔叟扩展、发挥、改动了薄伽丘的作品,把他自己的现实生活经验放进这个古老的爱情故事里面,以至于有些批评家把乔叟的《特罗伊拉斯和克莱西德》看成是最早的一部现实主义小说。
1387年开始了乔叟创作的成熟期。他写了《坎特伯雷故事集》的总序。他一生的最后十几年大约都用在写这个故事集上面,但并未完成。尽管如此,乔叟的《坎特伯雷故事集》在西方中世纪和文艺复兴时期的故事集当中却是独一无二的,因为乔叟的故事集不仅是一个故事集,而且是一个艺术整体。我们可以把它看作乔叟的现实主义艺术的结晶。《坎特伯雷故事集》的内容如下:一群香客聚会在伦敦泰晤士河南岸一家小旅店里,他们准备到离伦敦70英里外的坎特伯雷城去朝拜殉教圣人托马斯·阿·贝克特的圣词。作者在总序里对每一位香客都作了生动、细致的描写。连诗人(乔叟)在内,香客们一共是31位,代表中世纪英国社会的各阶层。骑士和他的儿子见习骑士代表贵族阶级和骑士精神,伴随他们的是仆人,一名自耕农。接着是一群教会人物,为首的是一位女修道院长,侍候她的人有一名尼姑和三名教士。其他的教会人物有一位和尚和一名托钵僧。其他社会阶层的代表有一位商人、一位牛津大学学生(在14世纪,大学生也属于僧侣阶层,毕业后要担任神职)、律师、自由农民──一位富有的中等地主。还有一群城市中间阶层人物,如一名衣帽商,一名木匠,一名纺织匠,一名染坊工人,一名制挂毯的工人,以及一名厨师,一名船员或水手,一位医生。巴斯城的妇女──"新女姓"的代表,她经营织布生意很发财。乡村牧师──僧侣阶层中社会地位最低下的成员,在乔叟笔下他却是十分高贵的人物。农夫──他是乡村牧师的弟兄,是一个穷苦的农民。还有磨房主、粮食采购员、田产经纪人、教会法庭的差人、教会经售赎罪券者。香客中以后两种最不齿于社会。最后还有诗人乔叟本人。晚饭后,旅店主人哈里·贝利建议香客们在去坎特伯雷城的来回路上各讲两个故事,他自告奋勇做向导,并担任裁判,看谁的故事讲得最好,可以白吃一餐好饭。总序到此结束。《坎特伯雷故事集》的其余部分包括故事和衔接段落。乔叟没有完成他的预定计划,故事集只有23个故事,其中有两个(厨师和见习骑士各自讲的故事)没有讲完。还有7 处缺衔接段落。大多数的故事,和总序一样,都是用双韵诗体写成的,只有两个故事是用散文写的(一个是诗人乔叟自己讲的《梅里白的故事》,另一个是乡村牧师讲的故事)。还有 4个故事(律师、女修道院长、牛津大学学生,以及第二个尼姑各自讲的故事)是用七行诗段(称为"君王诗体")写的。另外,和尚讲的故事是用八行诗段写的。这些故事可以分成四组:
① 传奇(包括爱情、魔术、骑士探险等故事),如骑士、巴斯城的妇女、见习骑士和自由农民各自讲的故事。
② 虔诚和道德教育故事:如律师、牛津大学学生、第二个尼姑、卖赎罪券者、女修道院长、乔叟自己(《梅里白的故事》)、医生和乡村牧师讲的故事。
③ 喜剧或滑稽故事:如磨房主、田产经纪人、厨师、托钵僧、教会法庭差人、商人、教士的仆人、船员讲的故事。
④ 动物寓言,如尼姑的教士和粮食采购员讲的故事。
不属于上列四类的还有和尚讲的关于大人物下台的"悲剧"故事以及乔叟讲的嘲讽传奇《托波斯爵士》。和尚和乔叟讲的故事过于冗长、乏味,被其他香客打断。
从以上的分类可以看出乔叟的高度写作才能。他熟悉中世纪欧洲文学所有的类型,能够运用每一种文学类型的技巧来写出优秀的作品。下列的故事一般公认为是《坎特伯雷故事集》里最好的:
① 骑士讲的故事──关于派拉蒙和阿色提爱上艾米里亚的爱情悲剧故事。
② 卖赎罪券者讲的故事──关于死神降临贪财者身上的劝世寓言故事。
③ 尼姑的教士讲的故事──关于狡猾的狐狸和虚荣的公鸡的动物寓言故事。这是乔叟的杰作,他把一个陈旧的寓言故事转化成一出现实主义的喜剧,内容丰富多采,语言生动活泼,雅俗共赏。
④ 商人讲的故事──关于"一月"和"五月"的故事(即关于老夫少妻的家庭纠纷的故事)。
⑤ 自由农民讲的故事──关于忠诚爱情和慷慨行为的故事。
事实上,《坎特伯雷故事集》里的每一个故事都有它的独到之处,读者可以各取所需。除了这些有趣的、深刻的故事外,故事之间的衔接段落也值得赞扬。在这些段落里,乔叟显示出他的戏剧才能,人物性格写得鲜明、突出,对话滑稽、有趣。尤其是巴斯城妇女讲的故事的序言和卖赎罪券者讲的故事的序言,写得最为精彩。
乔叟虽然是个宫廷诗人,他的生活经验却是多方面的。他熟悉14世纪英国社会各阶层的人物,也了解当时的欧洲社会。他熟悉法语和意大利语,但坚持用英语创作。他对英国社会不同阶层人物的语言,都能运用自如。他处理的题材面很广,对不同的题材采取不同的处理方法,写作技巧和手法也是各式各样的。由于他的视野广阔,观察深刻,他写的14世纪英国社会的人物具有超国界的特点,也就是说,乔叟善于写人的普遍的、共同的特点,因此他的作品能够在世界范围内长期吸引读者。乔叟热爱生活,热爱人。他虽然也善于嘲笑和讽刺人们的缺点和错误,但他的总的人生态度是同情和宽容。乔叟是一位严肃的诗人,一方面给读者提供极大的乐趣,另一方面仍对读者进行教育,希望读者成为更理智、更善良的人。但乔叟不愿直接对读者进行说教,总是寓教导于娱乐之中。在关于忠诚爱情和慷慨行为的故事(自由农民讲的故事)里有这样一句话:"真诚是人所能够保持的最高尚的东西。"这是乔叟的道德准则,也是他的艺术标准。乔叟忠诚于真理,忠诚于现实,忠诚于自然(包括人性),忠诚于艺术。乔叟的艺术是现实主义的艺术,他开创了英国文学的现实主义传统。莎士比亚和狄更斯在不同程度上都是乔叟的继承人和弟子。在中国,乔叟的杰作《坎特伯雷故事集》有方重的散文译本。
参考书目
George Lyman Kittredge, Chaucer and His Poetry, 1916.
John Speirs, Chaucer the Maker,1951.
F. N. Robinson, ed, The Works of Geoffrey Chaucer, 1957.
Walter Clyde Curry, Chaucer and the Medieval Sciences, 1960.
Charles Muscatine, Chaucer and the FrenchTradition, 1960.
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条