1) Xiangxi folk song
湘西民歌
1.
Study Xiangxi folk song is the main way to study the Xiangxi culture and Xiangxi culture is the real fossil for people to study the ancient chu culture .
湘西民歌是一种巫风尤盛的附魅文化,一种原始巫歌。
2) Miao Ethnic Group's folksong
湘西苗族民歌
3) The love songs of the minority nationalities in the west part Hunan province
湘西少数民族情歌
4) Shen Congwen and Xiangxi Folk Song
沈从文与湘西民歌
5) Miao songs in Xiangxi
湘西苗歌
1.
Having changed in the formula of lyricism,form of performance,content of performance which are quite different from the tradtional genres,Miao songs in Xiangxi have taken on the features of stage performacne and mass aesthetic culture and acquired the cultural significance of square entertainment.
原本存显于苗族传统生活空间中的湘西苗歌,受制于社会、文化、资本和传媒等多重文化逻辑力量的影响,一改其传统的文化功能意义,去除其本身浓厚的文化习俗色彩,从而置身于象征现代文化力量的都市广场中,于广场空间中进行展演的湘西苗歌,在抒情格式、演述程式、演述内容等方面都发生了异于传统样式的改变,呈现出舞台化表演特征和大众审美文化特征,湘西苗歌因此获得了广场娱乐的文化意义,同时,湘西苗歌也因此重塑一种新的主体意识,实现了一种文化和审美的统一,也在传统和现代的时空压缩式的置换中实现一种现代性幻想。
6) love folk songs of Xiangxi
湘西情歌
1.
Color terms(red,yellow,black,and so on)are widely used in the love folk songs of Xiangxi,which has heightened songs\' artistic charm.
使用色彩词是湘西情歌中非常普遍的现象,湘西情歌中普遍而大量地运用了红、黄、青(黑)等色彩词。
补充资料:湘南登临湘楼
【诗文】:
高处望潇湘,花时万井香。雨馀怜日嫩,岁闺觉春长。
霞刹分危榜,烟波透远光。情知楼上好,不是仲宣乡。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷409-34
高处望潇湘,花时万井香。雨馀怜日嫩,岁闺觉春长。
霞刹分危榜,烟波透远光。情知楼上好,不是仲宣乡。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷409-34
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条