1) witchery style in Jing and Chu area
荆楚巫风
2) Hubei features
荆楚风情
1.
realism,sense of misery,rational flavor and with ancient Hubei features.
古楚文化的浸染和农业文明的积淀,一方面铸就了新时期湖北诗歌现实主义情结、忧患意识、理性色彩、荆楚风情等基本品格,另一方面也导致了新时期湖北诗歌创新意识不强、创作手法单一、诗歌精品匮乏等缺失。
3) Jingchufengshi Ointment
荆楚风湿软膏
1.
ATM: To observe the anti-inflammatory, and immunomodulation of Jingchufengshi Ointment (JCFSO) (Semen Strychni, Myrrha Preparata, etc.
目的 :观察荆楚风湿软膏 (马钱子、制没药等 )对小鼠、大鼠的抗炎、镇痛和免疫作用。
4) Jingchu
荆楚
1.
Jingchu Witchcraft and Taosim;
论荆楚之“巫”与道教——“荆楚文化与道家、道教研究”系列之二
2.
Water and Taoism in Jingchu Area;
论荆楚之“水”与道家——“道教与荆楚文化研究”系列之一
3.
On "Joyful Consciousness" in Terms of Commenting on Jingchu Coustom Dancing Accompanied by Singing Folk;
论荆楚踏歌民俗的“达欢”意识
5) To Talk about Han Dynasty Custom of Jingchu District
两汉荆楚风俗浅述
6) Chu-Wu Culture
楚巫文化
1.
Romantic Feelings, Mysterious Land and Sincere Life──The Inheritance from the Chu-Wu Culture in Shen Congwen s writings;
浪漫的情怀 神秘的边地 率真的生命──沈从文创作对楚巫文化的承袭
补充资料:送李秀才落第游荆楚
【诗文】:
翠羽虽成梦,迁莺尚后群。名逃郤诜策,兴发谢玄文。
昏旦扁舟去,江山几路分。上潮吞海日,归雁出湖云。
诗思应须苦,猿声莫厌闻。离居见新月,那得不思君。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷238_28
翠羽虽成梦,迁莺尚后群。名逃郤诜策,兴发谢玄文。
昏旦扁舟去,江山几路分。上潮吞海日,归雁出湖云。
诗思应须苦,猿声莫厌闻。离居见新月,那得不思君。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷238_28
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条