说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 三曹乐府诗
1)  san Cao's yuefu poems
三曹乐府诗
2)  Research on Cao Xun s Folk Songs and Ballads
曹勋乐府诗研究
3)  Three Caos Poetry
三曹诗歌
4)  Yuefu Poetry
乐府诗集
1.
Interpret on the topic of Xianghe ballad in yuefu poetry;
《乐府诗集》“相和歌辞”题解释读
2.
The title of Ch inqu geci(琴曲歌辞)in the collection of Yuefu Poetry mostly has music meaning,such as“Cao(操)”、“Yin (引)”、“Nong(弄)”etc.
《乐府诗集》“琴曲歌辞”大多具有歌辞性题名,如“操”、“引”、“弄”等。
5)  The Collection of Poems of Yuefu
《乐府诗集》
1.
The book, "the Collection of Poems of Yuefu", is focused mainly on to be studied and explained in order to bring the law to light.
本文参稽《乐府诗集》等著作,在总体观照中国古代诗乐合一的普遍存在的客观现实的基础上,运用现代传播学的观点,上窥先秦,下连宋明,对以乐传诗的过程做了历史的分期;并以两汉到南朝这一时期为重点,论述了乐府诗在传播过程的演变,使用的乐调的性质及前人关于音乐对乐府流布的作用的理论概括;论述了乐府官署发挥的传播机构的职能和作用,以及产生的传播效应,从而寻绎并解释了贯穿于整个中国古代诗以音乐为介质进行传播的颇具特色的规律。
6)  Yue-fu Poem
乐府诗
1.
Her extant poems can be divided into such two categories as poems following classic literary ones and Yue-fu Poems according to their forms.
鲍令晖现存的诗歌,就其形式言,大致可分为"拟""代"之作与乐府诗两类。
2.
Subject creation of Yue-fu poem in Han and Tang Dynasty is mainly defined by using of the first few characters of the first sentence of Yue-fu poems,even the first sentence,or by adding names of various lyrics such as "Xing","Pian" "Ge","Qu" and "Yue".
汉唐乐府诗题目的创制,多取首句前二三字甚至是整个首句,或者再缀以歌辞性题目“行”、“篇”、“歌”、“曲”、“乐”等。
3.
Gorgeous Yue-fu poems as a literary genre is generally a love poem in a flowery style,with delicate and charming themes.
艳体乐府诗是指内容香软、风格艳丽的乐府诗。
补充资料:答曹嘉诗
【诗文】:
昔常接羽仪。
俱游青云中。
敦道训胄子。
儒化涣以融。
同声无异响。
故使恩爱隆。
岂惟敦初好。
欵分在令终。
孔不陋九夷。
老氏适西戎。
逍遥沧海隅。
可以保王躬。
世事非所务。
周公不足梦。
玄寂令神王。
是以守至冲。



【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条