说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 风土诗
1)  the poems of natural conditions and social customs
风土诗
2)  Guangxi endemic poetry
广西风土诗
1.
Thousands of Guangxi endemic poetry were created.
对历代广西风土诗的研究,历来多集中在具体诗人诗作的探讨上。
3)  southern custom idyll
南方风土故事诗
1.
This paper describes the limitation of Tang Shi\'s Sonnet and epic poems,and shows that it is only in southern custom idylls that Tang Shi\'s writing skills and aesthetic interest can be revealed thoroughly.
本文分析了唐湜的十四行诗和长篇历史叙事诗的缺陷,认为唐湜的审美追求和艺术方法只有在他的南方风土故事诗中才得到淋漓尽致的发挥。
4)  poem style
诗风
1.
This article discusses from his romanticism poem style artistic characteristic,thus explains the influence of Qu Yuan s romanticism,as well as its status in history of literature.
从李白浪漫主义诗风的艺术特点论起,从而阐释屈原浪漫主义对其诗风影响,以及其在文学史中的地位。
2.
This paper tries to expound poem styles’succession and evolution between the two Xies——Xie Ling-yun(the old Xie) and Xie Tiao(the young Xie).
元嘉诗风之典重生涩与永明诗风之清新明丽更加深了二谢诗歌之间的这种区别。
3.
Li He s plaintive poem style originates in his disease and dreams which are its physical and psychological basis,which also play an unignorable part in forming his style.
李贺独特的凄异诗风 ,来源于两个互相关联的情结 :病情结和梦情结。
5)  poetic style
诗风
1.
Expressing Wei Zhuang’s own emotions —on Wei Zhuang’s poetic style and ci style;
自抒怀抱——韦庄诗风与词风浅探
6)  Style of poetry
诗风
1.
It has brought about a fresh style of poetry to the poetic circles.
其发表是社会环境宽松的标志 ,也是《扬子江》诗刊的胆识 ,它为中国诗坛带来了一股清新的诗风 ,是对时下诗界与人民大众疏离诗风的冲
补充资料:《真腊风土记》
      元朝有关柬埔寨情况的著作。一卷。撰者周达观,自号草庭逸民,温州永嘉人。元成宗元贞元年(1295)奉命随使赴真腊,次年至该国,居住一年许,至大德元年(1297)六月始返。该书即其返国后根据亲身见闻写成的。真腊即今柬埔寨,中国史籍中此名初见于《隋书》,唐宋时仍称真腊,元代又称为甘孛智、干不昔、甘不察,明万历后始译为柬埔寨。该书所记凡城郭、宫室、服饰、官属、三教、人物、产妇、室女、奴婢、语言、野人、文字、正朔时序、争讼、病癞、死亡、耕种、山川、出产、贸易、欲得唐货、草木、飞鸟、走兽、蔬菜、鱼龙、酝酿、盐醋酱面、蚕桑、器用、车轿、舟楫、属郡、村落、取胆、异事、澡浴、流寓、军马、国主出入共四十条。前有总叙。书中城郭条之州城,即柬埔寨的古都吴哥城(AngkorThom,亦称大吴哥),《诸蕃志》作禄兀城,禄兀为吴哥之音译,意即"城"。城中有许多建筑和雕刻,为东南亚最著名的古迹之一。书中所记与今之遗址情况皆相合,足证撰者本人曾亲临其地,故确实可信。《元史·外国传》未列真腊,该书可补其缺。
  
  该书是反映柬埔寨历史上文明极盛之吴哥时代(10~13世纪)最重要的文献,其所记吴哥城及当时柬埔寨人民的经济活动、日常生活各方面情况,是现存的同时人所写的唯一记载,故为研究柬埔寨历史的学者所重视。书中贸易、欲得唐货、器用诸条,皆记有真腊人与唐人通商往来情况,是研究中国与柬埔寨关系史的重要资料。由于时代的局限,撰者对于所谓"奇风异俗"的记述,有些地方夸大了落后的一面,并掺杂一些荒诞无稽的传闻。
  
  
  
  元末刻的陶宗仪《说郛》,收有该书,为其最早之刻本。后有明嘉靖刊《古今说海》本、隆庆万历间刊《历代小史》本、万历刊《古今逸史》本、明重辑《百川学海》本、清初重定陶氏重辑《说郛》本、《古今图书集成》本、《四库全书》本、清瑞安许氏刊巾箱本等。1981年中华书局出版的夏鼐《真腊风土记校注》,以明刊本《古今逸史》为底本,对勘各本,并加注释,是目前最好的本子。国外有法、日、英等文字译本,以1951年出版的伯希和法文新译注本较善。
  
  

参考书目
   夏鼐:《真腊风土记校注》,中华书局,北京,1981。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条