说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 永远坚持
1)  persist constantly
永远坚持
2)  Lasting for eternity.
永远的永远持续的
3)  I will always take your part.
我会永远支持你。
4)  Now I want to keep it for ever.
我想永远保持它。
5)  Persistence [英][pə'sɪstəns]  [美][pɚ'sɪstəns]
坚持
1.
On Persistence and Development to Marx s Theory on Value of Labor;
论马克思劳动价值理论的坚持与发展
2.
Emphasizing the cultivating education,taking the measures of "five educations,one persistence" can make the students implement the socialist opinions of honour or disgrace spontaneously and develop good behaviour habits and lofty moral quality.
注重养成教育,采取“五教育,一坚持”的措施,使学生自觉践行社会主义荣辱观,养成良好的行为习惯和高尚的道德品质。
3.
In general, we should combine persistence and creativeness, so that we can meet with the Standard of International Ievel and improve our auditing quality.
国有企业审计应准确把握政策的宏观走势和市场经济的脉搏,转移企业审计的重心,坚持与创新并 举,与国际审计接轨,提高审计质量,加大执法力度。
6)  adhere to
坚持
1.
Communists,especially those in leading positions,should fully understand the content,requirement and extreme importance of "the Three Represent s",and adhere to and live up to this important idea.
共产党员特别是党的领导干部必须从党和国家发展的历史高度 ,充分认识“三个代表”的内涵、要求及其极端重要性 ,真正坚持和当好“三个代表”。
2.
To adhere to the correct way of advanced culture in the periodical publications, one should properly treat the pop culture, Western culture, classical culture and the national culture.
坚持先进文化的前进方向是江泽民同志关于“三个代表”思想的重要内容之一 ,教育期刊要坚持先进文化的前进方向 ,就要正确对待流行文化、西方文化、古典文化与民族文化 ,坚持求真求善求美、多出精品、宏扬主旋律。
3.
Persisting in reform and opening-up policy means that we should hold the banner highly,stick to this road and adhere to the theoretical system firmly.
坚持改革开放不动摇,就是要高举旗帜、坚持道路和理论体系不动摇。
补充资料:《永远的普罗旺斯》
《永远的普罗旺斯》
《永远的普罗旺斯》

英国作家彼得•梅尔的作品,导读:

自从诞生之日起,普罗旺斯(provence)就谨慎地保守着她的秘密,直到英国人彼得•梅尔的到来,普罗旺斯许久以来独特的生活面纱才渐渐揭开。若干年前,作为麦迪逊大道的一家广告公司的高级主管,彼得•梅尔厌倦了写字楼的繁忙与浮华,携妻及爱犬告别了雾气迷蒙、漫长灰暗的伦敦,隐居到了法国南部的普罗旺斯,那里阳光明媚、天色蔚蓝……梅尔购置了一座古宅,勤学法文,向过去的一切说再见,悠闲自得的生活,并开始了他的写作生涯。他的每本与普罗旺斯有关的书在《纽约时报》的畅销书排行榜上都久居不下,《时代周刊》评价说:“彼得•梅尔生动逼真的描写使你在阅读的同时就能品尝到那精美的食物和酒,感觉到阳光和微风。”

彼得•梅尔继《普罗旺斯的一年》出版之后,以其一贯的诙谐细腻的笔锋,用其特具魅力的散文写作方式,叙述普罗旺斯生活的喜乐与诱惑:喜爱彼得•梅尔的书迷一路驱车赶来,偷偷潜入他的屋内触摸书中提及的大石桌;连邻居福斯坦也被要求在书上签下大名;而梅尔太太如何以喷气式飞机的速度,欣喜若狂地载回一只毛茸茸的乘客?警察先生又如何大战圣特鲁培的天体会营员,要他们从光溜溜的裸体掏出1500法郎的罚款?梅尔这天在花园里捡到一枚拿破仑金币,于是一场寻宝活动由此展开:声乐皇帝帕瓦洛蒂也来到普罗旺斯,听众手上的节目单何以变成了美味诱人的菜单?梅尔笔下的普罗旺斯,永远散发着欢腾醉人的故事,让人百读不倦。

本书荣获英国书卷奖“年度最佳旅游书”奖,荣登《出版家周刊》《纽约时报》畅销书排行榜,英国《好书指南》杂志强力推荐。此次陕西师范出版社推出的是最新译本,文字优美,语言流畅,更好地保留了梅尔的风格;在排版装帧上,加入了大量有关普罗旺斯风土人情的彩色图片,与文字配合,展现一个更为生动的普罗旺斯。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条