说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《汉满词典》
1)  "Manchu-Han Dictionary"
《汉满词典》
2)  Manju-Dictionary
满文词典
1.
The Manju-Dictionary han i araha manju gisun buleku bithe (made by imperial order in Kangxi s period of the Qing dynasty) is a important Document for research of manju studies.
本文以其天、时令、地、君、谕旨、设官六部分的选词为例 ,与其它清代满文词典进行比较 ,分析其特点所在。
3)  Chinese-English dictionary
汉英词典
1.
Translation of Culture-specific Words in the Chinese-English Dictionary for Foreign Learners;
外向型汉英词典中文化局限词的翻译
2.
Chinese four-character idioms are a special yet important component of a Chinese-English dictionary.
汉语四字成语是汉英词典中不可或缺的重要组成部分。
4)  Korean Chinese dictionary
朝汉词典
5)  English-Chinese dictionaries
英汉词典
1.
Author discusses the four principles of revision of legal terms in English-Chinese dictionaries published in China:the principle of giving up″circulating erroneous reports″,the principle of avoiding the restriction of original explanations of English dictionaries,the principle of evading low-frequency/nothing-frequency revision,the principle of advocating independent research in dictionary-making.
文中论述了我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则,即舍以讹传讹原则,弃原文束缚原则,避低频/零频修订原则,倡独立研编原则,并在文章末尾处提出了一个耐人寻味的构想。
2.
As an important tool of English teaching and learning,English-Chinese dictionaries should offer enough information to English learners or dictionary users in order to meet their needs for lexical collocation information.
英汉词典作为英语教学和学习的重要工具,应针对英语学习者或词典使用者在英语词汇搭配上的需求提供必要的词汇搭配信息。
3.
Example sentences of English-Chinese dictionaries perform both dominant functions and recessive functions.
从例句功能的角度探讨英汉词典例句的翻译规范,认为英汉词典例句具有显性功能和隐性功能,显性功能要求例句的翻译以例句中的词目词的翻译为核心,隐性功能决定了例句的翻译应以句子为基本单位。
6)  Chinese English dictionary
汉英词典
1.
Chinese English dictionary is of great importance to such fields as cross language information retrieval, machine aided translation et al.
汉英词典对于跨语言信息检索、计算机翻译等许多领域具有重要意义。
补充资料:满文
满文

    中国满族使用过的一种拼音文字。1599年清太祖努尔哈赤命额尔德尼和噶盖二人参照蒙古文字母创制满文。俗称无圈点满文或老满文。字母数目和形体与蒙古文字母大致相同。使用了30余年。1632年清太宗皇太极令达海 (1594~1632)对这种文字加以改进。达海利用在字母旁加圈加点、改变某些字母的形体、增加新字母等方法,表达原来不能区分的语音,规范了词形,并改进了拼写方法,创制了专门拼写外来音的字母。改进后的满文有了比较完善的字母体系和拼写法,具有区别于蒙古文字母的明显特征。俗称有圈点满文。另外还有一种满文篆字,是参照汉文篆书于清乾隆十三年 (1748)创制的。共有32种字体,依笔划的特征命名,如缨络篆、龙书等。满文自左而右直写,有6个元音字母,24个辅音字母,10个专门拼写外来音的字母。基本笔划有:字头、字牙、字圈、字点、字尾两种不同方向的撇和连接字母的竖线等。标明句读的符号有∨和。前者相当于逗号,后者相当于句号。字母出现在不同位置上,字形往往不同。有单用 (即不和其他字母相拼)、词首、词中音节首、词中音节末 、词末等几种字形。满文在清代作为“国书”在文牍中与汉文并用。辛亥革命后,满文基本上不再使用。满文保留至今最早的文献有《满文老档》等 。满语属阿尔泰语系满-通古斯语族满语支。 也有人认为满语是从满-通古斯语族分离出来而成为阿尔泰语系中独立的分支。约从18世纪末19世纪初开始逐渐缩小使用范围,现在中国黑龙江省的黑河市和富裕县还有人能用满语进行口头交际。通常认为满语有北满方言和南满方言,后者是满族文学语言的方言基础。满语有6个元音 ,有19个辅音,满语既有粘着语的特点,又大量使用虚词作为表达语法意义的手段。名词没有领属形式,动词没有人称形式。主从复句比较发达。词汇反映了满族各个历史阶段的社会特点。由于满族大量吸收汉族文化,因此在词汇里有不少仿造汉语模式构成的词。
    
   

满汉文合璧《聊斋志异》书影

满汉文合璧《聊斋志异》书影

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条