说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 题名歧出
1)  the inconsistancy in superscription
题名歧出
1.
The thesis analyses and concludes the research production of Bai Hu Tong Yi from four angels of discussing it’s thought connotation and philosophy implication, researching the inconsistancy in superscription, demonstrating it’s character, studying the forms of the writing and the means of elucidating the confucian classics argumentation.
本文对《白虎通义》的研究成果从探讨其思想内涵及哲学意蕴、考证其书题名歧出、论证其书性质、研究其著述形式与阐释经义的方法四个角度作出了分析和归纳,并指出这部文献在语言学上的地位及今后的研究方向。
2)  diverging [英][dai'və:dʒ]  [美][daɪ'vɝdʒ]
歧出
1.
Then,the human nature and the nature of society are being equated directly,and thus he falls into a view of a diverging human nature.
由形而下的路径,冯友兰一方面径直说人的本质即是觉解,觉解是人之所以为人者;但另一方面又认为,人之性蕴涵有社会性,并进而把人之性所蕴涵的社会性与人之性直接等同了起来,从而陷入了一种歧出的人性观。
3)  bifurcation problem
分歧问题
1.
An interesting problem in the study of bifurcation theory is to determine when two bifurcation problems are equivalent with respect to some group of equivalences.
在什么条件下两个分歧问题关于某一等价群而言是等价的,这在分歧理论研究中是很有意义的。
4)  title [英]['taɪtl]  [美]['taɪtḷ]
题名
1.
Chinese to English translation of titles of sci-tech papers;
科技论文题名的英译技巧
2.
Discussing the description of titles from the angle of searching;
从检索的角度探讨题名的著录
5)  titles [英]['taitl]  [美]['taɪtḷ]
题名
1.
Some Problems in Translating Titles of Sci-Tech Papers from Chinese into English;
科技论文题名英译应注意的几个问题
2.
The translation of titles should be accurate,brief and clear.
文章认为,题名是一篇文章的主题思想。
6)  Dissociated Confucians
歧出之儒
补充资料:歧出
1.旁出。谓不一致。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条