1)  communion
寒暄
2)  Greetings
寒暄语
1.
Illustration on the Connotation and Implementation of Japanese Greetings;
日语寒暄语的深刻内涵与灵活运用举隅
2.
When Japanese exchange greetings with each other, they always select different greetings according to different listeners and different situations.
日本人在日常生活中频繁使用的寒暄语和日本人的社会、历史、文化等有着不可分割的联系。
3.
Japanese greetings express more of a politeness than an intimacy.
日本人的寒暄语与其说重视相互之间的亲昵 ,不如说更重视礼貌。
3)  phatic communion
寒暄语
1.
Discourse analysis, as a branch of linguisitics, is a young subject, while phatic communion is a major part of discourse.
话语分析是新兴的语言学分支,而寒暄语又是话语的重要组成部分。
2.
the impact of the cultural differences between English and Chinese on phatic communion translation is very delicate.
中西方文化差异对寒暄语翻译的影响十分微妙,对它意识不到或稍不留心,就会产生误解甚至冲突。
3.
Through the analysis of the two typical phrases expressing phatic communion, i.
寒暄语具有充当社会关系的润滑剂、保持社会接触和填补言语空白等功能。
4)  phatic function
寒暄功能
5)  phatic utterances
寒暄语
1.
The different society cultural backgrounds affect the use of phatic utterances.
寒暄语作为一种普遍的语言现象,其内涵和特点清晰明确,具有缩短交际者之间社会距离和维持、改善人际关系的社会功能。
补充资料:寒暄

寒暄

寒暄   古病名。指肺有痰热,每感寒即发咳嗽(即所谓“寒包火”、“寒包热”)的病证。《医学入门·咳嗽》:“又有遇寒则咳者,谓之寒暄。乃寒包热也。解表则除,枳梗汤加麻黄、防风、杏仁、陈皮、紫苏、木通、黄芩。”参见寒包热咳嗽,风寒感冒等条。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。