1) translation workshop
译场
1.
The positions in translation workshop .
在我国,古代有佛经译场,清朝有同文馆和江南制造局,现代有中央编译局,翻译组织的分工协作完成了许多个人无法完成的大型翻译工程。
2) Interpretation site
口译场
3) translation market
翻译市场
1.
With the increasing international economic and cultural exchanges,translation market needs more and diversified translation talents.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。
2.
Nowadays China translation trade grows quickly and the promulgation of three national standards has filled the gap of the national standard of China translation trade,which has laid a good foundation for the standardization of China translation market.
在我国翻译事业高速发展的今天,三部国家标准的颁布填补了我国翻译行业国家标准的空白,对我国翻译市场的规范奠定了良好的基础。
4) translation standpoint
翻译立场
1.
Luxun has his own specific translation standpoints and ideology influences both his translation activities and his literary creation.
鲁迅先生有自己独特的翻译立场,那就是意识形态如同主导他的创作一样主导他的翻译行为。
5) field of translation
翻译场
6) field interpreting
现场口译
1.
Through the analysis of field interpreting,we conclude that,in order to upgrade target language quality,the interpreter should pay close attention to the appropriacy,vividness,precision,flexibility and humor of the language he interpreted it.
在对汉英现场口译实例的分析中,我们发现,要提高译语质量,关键在于注重译语的恰当性、生动性、准确性、灵活性和风趣性。
补充资料:译场
1.古代翻译佛教经籍的机构。有由私人和团体组织者﹐有以国家之力设立者。分工甚为细密﹐有译主﹑笔受﹑度语﹑证梵﹑润文﹑证义﹑校勘﹑监护等项。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条