1) redundancy
[英][rɪ'dʌndənsi] [美][rɪ'dʌndənsɪ]
衍文
1.
This paper begins with pointing out four types of misquotations in the First Draft of Xunguxue: redundancy due to misprinting or miscopying,omitting due to misprinting or miscopying,erroneous words,and misrepresent source;and then corrects them.
本文指出了《训诂学初稿》一书中存在的衍文、脱文、讹文、出处误等四类引文错误,并对它们进行了辨正。
2.
This paper attempts to point out that the word“yi”is a redundancy,by analyzing all the sentences containingtheword“wang”in Zhouy
本文通过对《周易》古经含“往”字的句式的归纳分析,认为“以往吝”之“以”为衍文。
2) derivational text
衍生文本
1.
The author presents the concept of “derivational text”, and reveals that translator s creativity does exist no matter we admit it or not from the three aspects: the premise and the origin of the existence of translator s creativity and the realization of the creativity.
本文提出“衍生文本”的概念 ,并从译者创造性产生的前提、根源和具体实现方式这三个方面论证了译者主体创造性的客观存在 ,认为只有正视这种创造性的客观存在并对其加以积极运用 ,才能正确地指导翻译活动的进
2.
The author presents the concept of derivational text", and analyzes the relations among the authors intention, the original texts meaning and the interpreters intention.
本文试图提出"衍生文本"的概念,从分析作者意图、文本意图和诠释者意图这三者之间的关系以及原文文本、衍生文本和译语文本这三者之间的关系这个角度,阐述了翻译的创造性存在的必然性和创造性的限度。
3) the law of linguistic transmutation
语文衍变律
4) Latinate
[英]['lætɪneɪt] [美]['lætṇ'et]
拉丁文衍生的
5) Xian Yan and the Literature between Qi and Liang Dynasties
萧衍与齐梁文学
6) On the Redundancy in "yi wang lin"
"以往吝"衍文考
补充资料:衍文
1.因缮写﹑刻版﹑排版等错误而多出来的字或句子。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条